Translation for "geltem" to english
Translation examples
Die Karten gelten nicht mehr.
The maps are no longer valid.
Das alles gelte nach dem Zusammenbruch des Kommunismus als gesichert in alle Ewigkeit.
That after the collapse of Communism, all of this is valid for all eternity.
Man will vielleicht reich werden – aber das kann man auch da, wo Spielregeln gelten.
You might want to be wealthy, but you can be that with valid rules in place.
Kinder gelten nur dann als rechtmäßige Bürger, wenn sie von einem verheirateten Paar gezeugt werden.
Children are considered valid citizens when conceived by a married husband and wife.
Wenn es darauf ankam, den Toten Gesellschaft zu leisten, welche Zeit würde dann für die Lebenden gelten?
But when it is a matter of accompanying death, what is the valid time for life?
Aber ich ahne, daß meine Wertmaßstäbe und Denkmuster hier weder ausreichen noch gelten.
But I have a feeling that my normal judgements and thoughts are insufficient or perhaps not even valid out here.
Der Vedanta ist eine tolerante Philosophie, die alle Religionen gelten lässt, solange sie zur Erkenntnis Gottes führen.
Vedanta is a tolerant philosophy, accepting all faiths as being valid as long as they lead to the recognition of God.
Das konnte ich nicht glauben, ich hatte ein schlechtes Gewissen dabei und sah ein, daß für eine Ungläubige seine Voraussage nicht gelten konnte.
I could not believe him, I felt guilty, and I knew that his prognosis would not be valid for an unbeliever.
Dieser Anwalt Brick behauptet deshalb, dass die Bestimmungen im Wertpapiergesetz, die vielleicht damit kollidieren könnten, in diesem Fall nicht gelten.
This solicitor, Brick, maintains therefore that the potentially obstructive regulations stipulated by the securities law are no longer valid.
Der Irrtum der Kuhnianer besteht darin, daß sie nicht sehen, daß Injunktionen für alle Formen gültiger Erkenntnis gelten, nicht nur für die sensomotorische Wissenschaft.
The mistake of the Kuhnians is their failure to see that injunctions apply to all forms of valid knowledge, not just sensorimotor science.
Ohne weiter zu fragen, ließ sie ihm ein Bad ein, und weil sie seine Einwände nicht gelten ließ, saß er zehn Minuten später in einem Schaumbad, während sie in der Küche und im Wohnzimmer leere Flaschen und Pizzakartons zusammenräumte.
She’d come into his house and run a bath, and when he refused to get into it she’d insisted. Her insistence and freakish upper-body strength ensured that ten minutes later he was soaking in bath oil while she cleaned his kitchen and sitting room of takeaway cartons and empty bottles.
Dank dieser Bewegung und aufgrund weiterer Umweltskandale, wie Ölkatastrophen, durch Pestizide zu Invaliden gewordener Plantagenarbeiter oder Störfälle in Atomreaktoren, gelten heute in weiten Teilen der Welt geeignete Vorschriften in Bezug auf Sicherheit und chemische Gefahren (allerdings immer noch nicht in einem annähernd so beeindruckenden Umfang wie in der Luftfahrt).
Thanks to this movement—and to further contamination scandals involving oil spills, plantation workers disabled by pesticides, nuclear reactor failures—the world today has decent chemical and safety regulations covering many countries (though still not close to the impressive coverage of the aviation industry).
Die Gauklertruppe hatte auf der sandigen Plaza ein Zelt errichtet und ein paar mit brennenden Fackeln bestückte Stangen aufgestellt. Der Alte rührte eine kleine, mit Rohleder bespannte Blechtrommel und kündigte mit hoher, nasaler Stimme sein Unterhaltungsprogramm an; die Frau rief immer wieder Aase, Aase, Aase und schwenkte dabei die Arme, als gelte es eine unglaubliche Attraktion.
The circus folk had set up a little pitchtent in the dusty plaza and had stood a few poles about mounted with cressets of burning oil. The juggler was beating a sort of snaredrum made of tin and rawhide and calling out in a high nasal voice his bill of entertainments while the woman shrieked Pase pase pase, sweeping her arms about her in a gesture of the greatest spectacle.
Wie die folgenden vier Kapitel zeigen werden, liegt der eigentliche Grund, warum wir uns dem historischen Augenblick nicht stellen, darin, dass die erforderlichen Maßnahmen unser Wirtschaftsmodell (deregulierter Kapitalismus kombiniert mit Sparzwang für öffentliche Haushalte) in Frage stellen; und nicht nur das, auch unsere westlichen kulturellen Vorstellungen (dass wir über der Natur stehen und ihre Grenzen für uns nicht gelten) und viele Aktivitäten, die unsere Identität formen und unsere Gemeinschaften kennzeichnen (einkaufen, im Internet leben, wieder einkaufen), kommen auf den Prüfstand. Diese Maßnahmen bedeuten ferner die Auslöschung der reichsten und mächtigsten Industrie, die es jemals auf der Welt gegeben hat: der Öl- und Gasindustrie. Sie kann in ihrer jetzigen Form nicht überleben, wenn wir Menschen uns nicht selbst ausrotten wollen.
As the next four chapters will show, the real reason we are failing to rise to the climate moment is because the actions required directly challenge our reigning economic paradigm (deregulated capitalism combined with public austerity), the stories on which Western cultures are founded (that we stand apart from nature and can outsmart its limits), as well as many of the activities that form our identities and define our communities (shopping, living virtually, shopping some more). They also spell extinction for the richest and most powerful industry the world has ever known—the oil and gas industry, which cannot survive in anything like its current form if we humans are to avoid our own extinction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test