Translation for "geißler" to english
Geißler
Similar context phrases
Translation examples
Außerdem bildete sich eine Bruderschaft von Geißlern, die über die Insel liefen und sich mit Peitschen den Rücken blutig schlugen.
A new brotherhood of flagellants was formed, and they went around the island flailing their backs.
Von Neuem erschollen die Klagen der Geißler und das Heulen der vom Skorbut vernichteten Brüder Irra.
The moans of the flagellants were heard again, and the cries of Irra’s young sons, struck down by scurvy.
Die Hausgemeinschaft organisierte Tag und Nacht einen Wachdienst, um die Übergriffe der Geißler abzuwehren, aß wider jede Hoffnung weiterhin Kokosnüsse und trank weiterhin den Sud aus den Schalen.
Those who stayed in the house organized a guard duty day and night to prevent an attack from the flagellants, and, against all hopes, they kept eating coconut and drinking an infusion made with the shells.
Sein Irrtum war so eindeutig, so absolut, er hatte sich dermaßen vor sich selbst als Narr entlarvt, dass er sich erlöst und geläutert fühlte wie ein bußfertiger Sünder, wie ein mittelalterlicher Geißler mit frisch geschundenem Rücken.
His error was so unambiguous, so unsullied, he stood so completely revealed to himself, a naked fool, that he felt purified and redeemed, like a penitent, like an elated medieval flagellant with a newly flayed back.
Während der anhaltenden Niederschläge drangen durch die Vorhänge aus Wasser verschwommene Signale von der anderen Seite zum Haus: das Wehgeschrei der Todgeweihten, der Rauch der Lagerfeuer, die frommen Lieder der Geißler. Nacht für Nacht hörten sie sich ein wenig schwächer an, ein wenig unwirklicher, wie Stimmen aus dem Jenseits, die sich entfernten.
Though the curtain of water falling from the skies did not abate, some signs from the other side were perceived. Laments from those dying, smoke from the bonfires, hymns from the flagellants. At night the sounds became weaker, more surreal, like voices from the other world that were growing fainter.
Die von Feldwebel Irra angeführten Geißler kasteiten sich selbst und rächten sich an allem, was sich in ihrer Umgebung befand. Schwach und siech wie sie waren, bildeten sie eine jammernswerte Horde von Vandalen und Plünderern. Ihre Standarte war ein Bündel Skalpe, die sie den Toten abgerissen hatten, ihr Credo lautete »Es lebe der Tod« und ihre Hymne war das Salve Regina, Herrscherin des Himmels.
The flagellants, led by Sergeant Irra, punished themselves and everything around them. Weak and in pain, they were nonetheless a pitiful horde of hooligans and predators. Their emblem was to carry a handful of hair that each had pulled out from someone’s corpse; their slogan, “Long Live Death”; and their hymn, the “Salve Regina, Empress of Heaven.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test