Translation for "geißelte" to english
Translation examples
verb
Es geißelt nicht die unbekümmert Liebenden.
It doesn't scourge the reckless lover."
Erinnerst du dich zufällig vielleicht noch an den Namen des Folterers, der dich geißelte?
Do you happen to recall the name of the torturer who scourged you?
Die Peitsche, die Jesu Rücken geißelte, mit dem getrockneten heiligen Blut darauf.
The whip that scourged Jesus' back, with the holy blood still dried on it.
»Und schlucken die bittere Pille. Klar, das würde dem Alten gefallen, öffentliche Reue … er geißelt sich …«
'Taking the bitter medicine. Sure, that'd appeal to the old goat. Public penance ... scourging himself with whips.
Über ihnen auf Echo Vs öder, windgepeitschter Tundra kreischten eisige Windhosen und geißelten die Oberfläche dieser Welt.
Above them, on Echo V's barren, wind-scarred tundra, icy cyclones shrieked as they scourged the planet.
»Aber sehr treffend. Es gibt insgesamt vier Erwähnungen von Grippe-Wellen, die unsere Vorfahren geißelten. Sie gehen auf die Zeit vor der Ersten Großen Überfahrt zurück.«
“Descriptive, however. We found four separate references to such ‘flus’ as periodic scourges before the Crossing. Even before the First Crossing.”
Während Daniel seinen Verstand geißelte, fitzte, streckte und beutelte, um auf Strafen zu kommen, die er und Wilkins übersehen hatten, hörte er Hooke mit Feuerstein und Stahl Funken schlagen und ging nach unten, um der Sache auf den Grund zu gehen.
As Daniel scourged, bastinadoed, racked, and strappadoed his mind, trying to think of punishments that he and Wilkins had missed, he heard Hooke striking sparks with flint and steel, and went down to investigate.
Während  Daniel  seinen  Verstand  geißelte,  fitzte,  streckte  und beutelte, um auf Strafen zu kommen, die er und Wilkins übersehen  hatten,  hörte  er  Hooke  mit  Feuerstein  und  Stahl  Funken schlagen und ging nach unten, um der Sache auf den Grund zu gehen.   Hooke zielte mit den Funken auf ein leeres Blatt Papier.
As Daniel scourged, bastinadoed, racked, and strappadoed his mind, trying to think of punishments that he and Wilkins had missed, he heard Hooke striking sparks with flint and steel, and went down to investigate. Hooke was aiming the sparks at a blank sheet of paper.
Er geißelte sich dafür, so ein Blödmann gewesen zu sein.
He castigated himself for being such a douche.
Ein Kribbeln ging durch ihren Arm, und sie geißelte sich insgeheim dafür, so blöd zu sein.
Little zings of electricity buzzed up her arm, and she silently castigated herself for being such a sucker.
Überall geißelten Amerikaner sie als verdammungswürdige Verräter, während Mexikaner aller Stände sie als Helden verehrten.
Americans everywhere castigated them as damnable traitors while Mexicans of all stations venerated them as heroes.
In manchen Momenten war sie böse auf Leonard, weil er weggelaufen war, und in anderen geißelte sie sich selbst, weil sie nicht früher erkannt hatte, dass etwas nicht stimmte.
There were periods when she was angry with Leonard for running off, and others where she castigated herself for not recognizing sooner that something was wrong.
Hitler geißelte dann einige der wichtigsten britischen Kritiker des Appeasement, denen er vorwarf, einen Krieg gegen Deutschland zu fordern.
Hitler then castigated some of the main British critics of appeasement, whom he accused of calling for a war against Germany.
»Vergleicht Ihr uns mit diesem verrückten Mönch, dieser Kreatur, die Platon als Quell der Unmoral geißelte? Ich kann nur sagen, er hatte es verdient, verbrannt zu werden!«
“Are you comparing us to that mad monk, that creature, who castigated Plato as a source of immorality? He deserved burning, I say!”
In einer Rede im provisorischen Nationalrat am 3. Januar 1919 erinnert er die Zuhörer an seine frühe Theaterschrift und geißelt das Theater der Gegenwart.
In a speech to the provisional National Council on 3rd January 1919, he reminds the audience of his earlier writing and castigates modern theatre.
Im besten theatralischen Dorfstil schmetterte Sourmelina dramatische Arien, in denen sie den Tod ihres Mannes beklagte und ihn geißelte, weil er gestorben war.
In the best histrionic village style, Sourmelina unleashed soaring arias in which she lamented the death of her husband and castigated him for dying.
Während wir, Franz und ich, einander begegneten und uns gegenseitig musterten, in den grünen Gefilden Frankreichs, da wetterte Bischof John Fisher von Rochester gegen diese Begegnung und geißelte uns beide.
Whilst we met and took one another’s measure on the soft green fields of France, Francis and I, Bishop John Fisher of Rochester fulminated against the gathering, castigating us both.
In einem geheimen Aufruf an die höheren Chargen, der sich als nicht ganz so geheim wie gedacht herausstellte, geißelte Hector die Einfaltspinsel aus der Chefetage, die bereit seien, »die geheiligte Wahrheitspflicht des Geheimdiensts der politischen Einflussnahme zu opfern«.
Hector, in a closed address to Senior Officers that turned out to be not quite as closed as it might have been, castigated the Wise Fools of the fourth floor who were ‘willing to sacrifice the Service’s sacred obligation to speak truth to power’.
Der Anruf bei ihr war doch der eigentliche Grund seines Weggehens gewesen, geißelt er sich zerknirscht, während seine Atmung sich wieder normalisiert.
The whole purpose of going was to call her, he ticks in self-flagellating remorse as his respiratory system regulates.
Seine Kutte war blutbefleckt, weil er sich geißelte, um mit Christus das Leiden auf dem Weg nach Golgatha zu teilen.
Drops of blood spotted his tunic, blood from the flagellation he inflicted upon himself in order to share Christ’s suffering on the road to Golgotha.
»Ketzer! Mörder! Büßen sollt ihr!« Auch die Flagellanten waren dort und wiegelten die Umstehenden auf, während sie sich geißelten, bis das Blut spritzte.
“Heretics! Murderers! Repent!” The flagellants were part of the crowd, still lashing their backs and spattering all those around them with blood.
Was einem Befehl am nächsten kam, waren die Schreie der Flagellanten, die sich vor den Mauern geißelten und die Menschen anstachelten, diese zu stürmen und die Ketzer zu töten.
the only thing resembling orders was the cries of the flagellants who were still whipping themselves beneath the walls and urging the others to scale them and kill the heretics.
Die Neuankömmlinge waren ein kurioses Quartett: ein jesuitischer Scholastiker, der sich selbst geißelte, eine Transvestiten-Prostituierte, die in Houston ein unsägliches Leben geführt hatte, und zwei Müllkippenkinder.
The newcomers were an odd foursome: a Jesuit scholastic who flagellated himself, a transvestite prostitute who’d had an unspeakable life in Houston, and two dump kids.
Bruder Pepe dachte: O gnädiger Gott, wir haben {92}eine arme Seele bekommen, die sich geißelt, dabei wollten wir doch einen Englischlehrer!
Brother Pepe was thinking, Oh, my merciful Lord—we have a poor soul who flagellates himself when what we wanted was an English teacher!
Tirsa erzählte Alicia, sie habe entdeckt, dass Benita und Francisca sich geißelten und Bußgürtel in Form von alten Stricken anlegten, die sie sich um die Oberschenkel schnürten.
Tirsa told Alicia that she had discovered Benita and Francisca flagellating themselves and wearing hair shirts and tight pieces of old rope around their thighs.
»Die angemessenen Litaneien werden immer wieder hergesagt«, piepste der alte Priester zänkisch, »die kostspieligsten Opfer werden dargeboten, die ganze Bevölkerung lebt in Keuschheit und geißelt sich jeden Montag, Mittwoch und Freitag.
"We repeat the appropriate litanies," the old priest querulously piped, "we offer the most expensive sacrifices, we have the whole population living in chastity and flagellating itself every Monday, Wednesday and Friday.
Bald sah er ein, daß er keine Käufer mehr finden würde, wenn er nicht sofort verkaufte, denn die Leute gaben das wenige, was sie noch hatten, für Prozessionen und Weihgaben aus, und alle wollten der Bruderschaft der Büßer beitreten, die in Kapuzen gingen und sich geißelten, damit Gott Regen schickte.
He soon realized that if he didn’t sell the seed he had hoarded immediately, there wouldn’t be a single customer for it, for people were spending what little money they had left on Masses, processions, and offerings (and everyone was eager to join the Brotherhood of Penitents, who wore hoods and flagellated themselves) so that God would send rain.
Er hatte viele Kunden, aber wenig Freunde, und obwohl er sich sonntags in der Kirche Nossa Senhora das Grotas sehen ließ und manchmal an den Prozessionen teilnahm, bei denen sich die Flagellanten der Bruderschaft für die armen Seelen im Fegefeuer bis aufs Blut geißelten, tat er sich auch durch Frömmigkeit nicht hervor.
He had many customers but few friends, and though he turned up on Sundays at the Church of Our Lady of the Grottoes and occasionally was present at the processions in which the flagellants of the Brotherhood mortified their flesh in order to aid souls in purgatory, he was not thought of as someone possessed of extraordinary religious fervor.
verb
»Übe Reue!«, riefen sie, während sie unablässig ihre Rücken geißelten.
“Repent!” they shouted at him, all the while whipping their own backs.
Viele Iraner erinnerten alljährlich an diesen schrecklichen Verrat, indem sie sich in einer kollektiven Hysterie selbst geißelten.
Iranians marked the awful betrayal every year, whipping themselves into a collective hysteria.
Dornenpflanzen peitschten mit koboldhafter Bosheit auf ihn ein, der scharfe Wind geißelte ihn mit peitschenden scharfen Staubwolken.
Thorny plants slashed at him with the malevolence of imps, and the hard wind flailed him with clouds of dust sharp as whips.
Die Schwarze Bruderschaft geißelte sich öffentlich, schleppte das schwere Kreuz und forderte die Einwohner auf, Buße zu tun.
The dark brotherhood fiercely whipped themselves and dragged the heavy cross about for every one to see.
Und wenn sie sich selbst mit stachligen Ruten geißelten oder mit kantigen Steinen schlugen, gaben sie sich keine Mühe, ihre Schreie der Qual zu unterdrücken.
And when they whipped themselves with thorny branches or struck themselves with jagged stones, they made no effort to suppress their cries of anguish.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test