Translation for "gehetzt" to english
Translation examples
verb
In ihrem Gang war immer etwas Gehetztes.
There was always a rush to her walk.
Oder vielleicht fühlen sie sich gehetzt.
“Or maybe they’re feeling rushed.
War sie zu beunruhigt, zu gehetzt gewesen, oder was sonst?
Had she been too worried, too rushed, or what?
Der Senator klang gehetzt und beunruhigt.
The senator sounded rushed and uncomfortable.
Ihre Schrift wirkte gehetzt, brüchig.
Her writing seemed rushed, fragile.
»Ja.« Er klang gehetzt. Erregt.
‘I’m fine.’ He sounded rushed. Excited.
Tiefe und etwas gehetzte Atemzüge wie nach einer Anstrengung.
Deep and slightly rushed, as though after some exertion.
Als ich den Arzt an der Strippe hatte, klang er gehetzt.
When the physician came on the line he sounded rushed.
Sei nicht gehetzt, strapaziere die Zeit aber auch nicht unnötig.
Don’t rush and don’t take too long.
Rudi stieß leicht gehetzt den Atem aus.
Rudy’s breath came partly out in a rush.
verb
Die Schritte hatten nichts Gehetztes an sich.
There was nothing hurried about the steps that came through the water toward Bosch.
Seine Stimme klang sachlich, aber etwas gehetzt.
His voice was objective, if hurried.
Die Treffen waren zu geheim, zu gehetzt gewesen.
The meetings had been too clandestine, too hurried.
Sie verabschiedete sich gehetzt und hängte den Hörer ein.
She murmured a hurried good-bye and replaced the receiver.
Wir rannten jetzt mechanisch, nicht so gehetzt wie zuvor.
We ran automatically now, not the same panicked hurry as before.
Die wie gehetzt von der Eckersbergs gate 5 davonstürzte.
In a real fucking hurry away from Eckersbergs gate five.
Der Makler kommt, leutselig, durchtrieben, gehetzt.
The real estate agent comes, affable, crafty, in a big hurry.
Aber in seiner Stimme war etwas Fremdes, Gehetztes, beinahe Aufgeregtes.
But there was something odd about his voice, something hurried, almost excited.
»Beeilt euch«, sagte ihre Mutter in einem gespielt gehetzten Ton.
‘Well, hurry in,’ her mother said, in a hectic, ingenious tone.
verb
»Was soll ich noch bringen?« frage ich gehetzt.
“What else can I do?” I ask, agitated.
Sein Mund stieß gehetzte Wölkchen aus.
His mouth puffed out agitated little clouds.
Hier hat alles sehr viel Zeit, eine Zeit, die nicht von tausend Uhren gehetzt wird.
Everything takes its time here, a time that isn’t agitated by a thousand clocks.
Sein Blick war wild, und er wirkte gehetzt, beinahe panisch.
His eyes were wide with nervous excitement and his manner was agitated, almost frantic.
Vielleicht hat er sich irgendwo versteckt.« Gehetzt lief sie wieder nach draußen und gleich darauf zurück ins Haus.
Perhaps he’s hiding somewhere.” Agitated, she walked outside again and then came back.
Sehen konnte er Rosa nicht, aber er hörte sie klar und deutlich, sie klang gehetzt.
It was impossible to see out from his hidden position, but he could hear her perfectly clearly, and she sounded agitated.
Sie hatte nie daran gedacht, ihn wirklich anzuhören, nun, da er gekommen war, gehetzt, übernächtig, verfolgt, verloren, verfiel sie ihm.
She had never imagined that she would actually listen to him, but now that he had come—in the middle of the night, agitated, harassed, pursued, lost—all her inhibitions vanished into thin air and she felt attracted to him.
verb
Jahrelang hat er Papa gehetzt.
He hounded Dad for years.
Irgendwo, wo ich nicht verfolgt und gehetzt und bedroht werden kann.
Somewhere where I can’t be followed, hounded, threatened.
Dudley rannte zum Parkplatz, wie von Höllenhunden gehetzt.
Dudley hit the parking lot, hell-hounded.
Von jeder Hure in Asien zu Tode gehetzt? Geächtet? Niemals!
Hounded by every doxy in Asia? Ostracized? Never!
Trotzdem wurden sie über den ganzen Planeten gejagt und gehetzt.
Nevertheless, they were hunted and hounded across the face of the planet.
Sobald er außer Sicht war, rannte er wie gehetzt los.
When he was out of sight, he ran as if hounded.
Und dann habe ich dich wohl durch all dies gehetzt und dachte, es wäre wegen des...
And then I hounded you through all this, I guess, and I thought it was because of the, the …
Denn der Junge habe es doch nicht verdient, bis in alle Ewigkeit von ihnen gehetzt zu werden, oder, Mrs. Cooper?
Because he didn’t really deserve to have them hounding him like this indefinitely, did he, Ms. Cooper?
Sie waren gekommen, um eine Show zu sehen. Sie waren gekommen, um Zeuge zu sein, wie ein Mann zu Tode gehetzt wurde.
They had come here to watch a spectacle, to see a man being hounded to his death.
Ja, schön, sie haben mich gehetzt, ich habe aufgegeben, wir sind fortgelaufen, hierher in diese Stadt gekommen.
Yes, all right, they hounded me, I gave up, we ran away, came to this place.
verb
Sie war durch den Wald gehetzt. Sie hatte mit Zacharel gekämpft.
had raced through the forest. She had fought Zacharel.
Wie sie sich in Dämon verwandelt hatte, durch einen Wald gehetzt war, mit Zacharel gekämpft hatte.
She had become a demon, had raced through a forest and had fought Zacharel.
Unter ihm raste das Wasser in Schwindel erregenden Wirbeln vorbei, und er sah sich gehetzt um.
Below him, the waters raced by in a giddy whirl, and he looked away hastily.
In gehetztem Galopp jagten Deirdre und Conall in den Wald hinein und konnten so die Häscher des Königs abschütteln;
Racing into the forest, they had left the track and managed to elude the king's men;
Aber sein Gesicht war gespannt, in seinen Augen lag ein gehetzter Blick, der bei jedem der folgenden Rennen intensiver wurde.
With each race that haunted look grew stronger, darkening his eyes and sharpening the planes and angles of his face.
Ein blau behelmter Apolloverbündeter rannte wie ein gehetztes Stück Wild an mir vorbei, sprang durch den Wald und verschwand im feindlichen Territorium.
A blue-plumed ally from Apollo raced past me like a deer, leaped through the creek, and disappeared into enemy territory.
Wenn Echo durch die hohen Hallen rannte, dann stellte er sich vor, er würde von einer der Naturkatastrophen auf Eißpins Bildern gehetzt, von einer Feuersbrunst, einem Wirbelsturm oder einer Flutwelle.
When he raced through the lofty chambers he pretended he was being pursued by one of the natural disasters in Ghoolion’s paintings, a tornado or a tidal wave.
»Das kommt daher, weil sich mir jede Minute dieser Zeit der Kopf gedreht hat und ich von einem Scheißort zum anderen gehetzt bin, um mir einen zuccone nicht durch die Lappen gehen zu lassen!« »Wovon redest du?«
Because for every minute of that time I been spinning my head and racing my ass from one fuckin' place to another keeping up with a zuccone!
Von seinem Standpunkt aus konnte er den Parkplatz überblicken, und er erinnerte sich an einen Vorfall mit einem Häftling, der des Mordes angeklagt war. Der hatte zunächst einen Wärter überwältigt, war dann aus dem Fenster des Gerichtsgebäudes gesprungen, über den Parkplatz gehetzt, hatte einen Mann, der gerade in seinen Wagen steigen wollte, beiseitegestoßen und war davongebraust.
From his perspective he could see the parking lot, and he remembered the time a prisoner on trial for murder had overpowered a guard, dropped out the window of the courthouse, raced across the lot, mugged a guy getting into his car, and driven away.
Josh ging mit, weil er nichts Besseres zu tun hatte, obwohl seine düsteren Gedanken nicht bei den Wetten waren, sondern gehetzt umherzuckten von Jarls Angeboten und Forderungen zu Dicey, Ollie und Rose, zum Rache-Recht, zu Flucht, zu Beauty und D’Ursu, zum Schrumpfen der menschlichen Rasse, zu dem neuen Tier, zu Büchern, zu Vampiren, zu Nahrung.
Josh went along for lack of anything better to do, though his dark thoughts were not on the wagers, but jumped uneasily from Jarl's offers and demands to Dicey, Ollie, and Rose, to Venge-right, to escape, to Beauty and D'Ursu, to the dwindling of the Human race, to the new animal, to books, to Vampires;
verb
»Aber du hast uns wie … wie ein Höhlenjäger gehetzt, um hierherzugelangen«, stammelte Jessl.
'But you were… driving us like cavehunters to get here,' Jessl stammered out.
»Die Rakascha hüten in diesem Moment Elefanten, Slizzards und Großkatzen, die auf die Feinde gehetzt werden sollen.«
The Rakasha herd elephants and slizzards and great cats at this time, to drive against our enemies.
Er hat gehört, dass ein zu Tode gehetzter Hund ein zartes Fleisch geben soll.
He says he heard somewhere that driving a dog to keep running until the point of death is considered a milder punishment.
Dann sagte er abrupt, und seine Augen drangen auf mich ein wie zwei gehetzte Hunde in einem fremden Hof: «Darum bin ich ja zu Ihnen gekommen.»
Then he said suddenly, driving his eyes at me like two hounds in a strange yard: "That's what I come to see you about,"
Sie fuhren immer langsamer und langsamer und noch langsamer, klammerten sich mit weißen Handknöcheln am Lenkrad fest, kauerten sich tief in ihre Sitze, schwitzten, wirkten gehetzt und verängstigt.
Their speed would drop, and drop, and drop, they’d drive with white knuckles, hunched low in their seats, they’d sweat, look hunted and afraid.
»Die völlige Hilflosigkeit dieses verzweifelten, von brutalen Bauernflegeln gehetzten Häufleins Menschen – des farbigen Geistlichen in seiner sonderbaren Position, der tapferen, blauäugigen, grauhaarigen Mutter, der jungen Tochter – das alles empörte mich und trieb mich an, die Sache zu Ende zu bringen.« Völlige Hilflosigkeit?
'What aroused my indignation and gave me the driving force to carry the thing through was the utter helplessness of this forlorn little group of people, the coloured clergyman in his strange position, the brave, blue-eyed, grey-haired mother, the young daughter, baited by brutal boors.' Utter helplessness?
verb
Aber die Flachgesichter haben Hunde auf mich gehetzt.« »Ich werde sie zerfleischen!«, rief Toklo und spannte die Muskeln an, als wollte er auf der Stelle davonstürmen. »Ich verstreue ihre Gedärme von hier bis zum Schmelzenden Meer!«
But the flat-faces sent dogs to attack me.” “I’ll mangle them!” Toklo exclaimed, tensing his muscles as if he was about to dash off across the plain. “I’ll spread their guts from here to the Melting Sea!”
verb
»Er hat einen Falken auf mich gehetzt
He set a hawk on me.
»Hat er die Hunde auf Sie gehetzt
“Did he set the dogs on you?”
Und er hatte die Hunde auf uns gehetzt.
And so he’d set the dogs on us.
Und sie hatte sie gegeneinander gehetzt.
And she had set them on each other.
„Du hast den Hund auf mich gehetzt!”
“You set that dog on me,”
Sie hat einen Wodjanoi verzaubert und auf uns gehetzt!
“She’s bewitched a vodyanoy and set it on us!
»Sie haben die Morgels auf unsere Fährte gehetzt
They have set the morgels on our trail!
Der König hat die Hunde auf den Löwen gehetzt.
The King set the dogs upon the lion.
Aber du hast mir einen Schnüffler auf den Hals gehetzt.
But you set a private dick on me.
Wirklich? Sie haben sie auf unsere Spur gehetzt.
Did they? You set them on our trail.
verb
Shaya kam durch die Bäume gehetzt, brach auf die Lichtung.
Shaya came tearing through the trees, breaking into the clearing.
Auf Toms schmutzigem Gesicht waren Tränenspuren zu sehen, und er keuchte wie ein gehetztes Pferd.
Tears had washed tracks through the dirt on Tom's face. He was panting like a horse played our.
Wir haben ihn verbrannt, erstickt, erstochen, ge-schunden, erdrosselt und vergiftet, und wir haben Vögel auf ihn gehetzt, die ihn zerstückeln sollen.
We have burned him, choked him, stabbed him, flayed him, smothered him, poisoned him, and sent birds to tear him to pieces.
Lowie blickte gehetzt von Seite zu Seite, mit gespreizten Fingern, die nur darauf warteten, etwas in Stücke reißen zu können, bis er einsah, daß er einer deutlichen Übermacht gegenüberstand.
Lowbacca looked from side to side, fingers spread, arms ready to tear something apart, until he saw he was clearly outnumbered.
Eine gehetzte Stimme meldete sich. »Quintana.« Als sie Gabes Stimme hörte, löste sich der Druck um ihre Brust, und Tränen stürzten ihr aus den Augen. »Ich bin’s. Alles in Ordnung. Es ist vorbei.«
“Quintana.” She heard Gabe’s voice and her throat caught, her spirits soared, straight into a cloud of tears. “It’s me. I’m okay. It’s over,”
Dem Kaplan kamen angesichts des gehetzten, verschmutzten Anblikkes, den der Captain bot, fast die Tränen, und bei dem Gedanken an die zahllosen Härten, die der Mann täglich zu erdulden hatte, empfand er Mitleid und Ehrfurcht.
The chaplain was moved almost to tears by the harassed, bedraggled picture the captain presented, and he filled with deference and compassion at the thought of the many severe rigors the poor man had to endure daily.
Und deine Mädchenzeit, von der du dich losgesagt hast und die du keinesfalls noch mal durchleben möchtest, holt dich nach zwanzig Jahren ein, lässt aus dem abgelegensten aller Kellerlöcher deines Wesens das verweinte und gehetzte halbwüchsige Mädchen heraus, das dich vollständig ausfüllt und dröhnend und schallend lacht: Na, bist du entkommen?
And your adolescence, which you swore you would never again relive, it catches up with you twenty years later, releasing from the darkest recesses of your being a tearful and frightened teenage girl who takes over completely, and then it laughs at you long and hard: “What, thought you could get away?…Didn’t get too far, did you?”
Du hast die Wahl.« Juval stand auf, lief zwischen den Kindern hindurch, die sich um ihn drängten, rannte blind vor Tränen zur Tür, riss sie auf und rannte hinaus in die Dunkelheit, hinein in den finsteren Hof des Todes vor dem Kinderhaus, rannte barfuß durch den Schlamm, zitternd vor Kälte und Angst, rannte und sprang wie ein gehetzter Hase durch den Regen, aus seinen nassen Haaren lief Wasser über seine Wangen und mischte sich mit den Tränen, er rannte an den dunklen Häusern und am finsteren Wäldchen hinter dem Speisesaal vorbei, hörte ganz in der Nähe das Tappen des schwarzen Wolfes, der ihn verfolgte, spürte dessen Atem in seinem Nacken und verdoppelte die Geschwindigkeit seiner Flucht, der Regen wurde stärker, und der Wind schlug ihm ins Gesicht, er stolperte und fiel in einer Pfütze auf die Knie, schürfte sich die Haut ab, stand nass und schlammverschmiert wieder auf, rannte weiter allein durch die Dunkelheit zwischen einer Laterne und der nächsten, rannte und schluchzte leise und abgehackt, seine Ohren wurden kalt und taten weh, rannte und rannte, bis er die Wohnung seiner Eltern erreichte und sich auf den Stufen vor der Haustür niederfallen ließ, weil er Angst hatte, hineinzugehen, Angst hatte, sie würden böse auf ihn sein und ihn ins Kinderhaus zurückbringen, und dort auf den Stufen vor der Haustür, zusammengekrümmt, starr vor Kälte und lautlos weinend, fand ihn sein Vater, als er aus dem Speisesaal zurückkam von seinem abendlichen Zusammensein mit den Klatschmäulern.
“You can choose.” Oded got to his feet, pushed his way through the children crowded around him, ran blindly to the door, opened it, and bolted straight out into the darkness of the Hazarmaveth that lay beyond the children’s house. He ran barefoot in the mud, shaking all over in his pajamas from cold and fear, ran and hopped, like a hunted rabbit, completely soaked by the rain that dripped from his hair down his cheeks and mixed with his tears; he passed blocks of dark buildings, crossed through the darkness of the small grove near the dining hall, heard the thudding of the black wolf’s paws pursuing him, felt its breath on the back of his neck, ran faster as the rain grew stronger, the wind beat against his face, and he stumbled and fell onto his knees in a puddle, stood up wet and covered in mud, and ran on alone in the darkness between one streetlamp and the next, ran and wept in small, rapid sobs, ran, his ears frozen and stinging, ran until he reached his parents’ house where he dropped onto the steps, afraid to go inside, afraid they’d be angry with him and return him to the children’s house; and there, on the steps, his little body curled up and frozen and shaking, his father found him crying soundlessly when he came back from the evening’s gossip session in the dining hall.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test