Similar context phrases
Translation examples
verb
Nein, er bestand darauf: Er hatte von Beginn an tiefstes Misstrauen gegen ihn gehegt und war es die ganze Begegnung hindurch nicht losgeworden.
From the outset, he would insist, he had harboured the gravest suspicions about the fellow, and kept them going throughout the meeting.
Ich weiß nicht, warum ich so lange gebraucht habe, um es mir einzugestehen, denn am Rande des tiefsten Abgrunds in mir muss ich diesen Verdacht schon immer gehegt haben.
I don’t know why it’s taken me so long to admit it, because I must have always harboured this suspicion on some deep, deep level.
Schatten atmete keuchend aus. Er wusste nicht, ob er das glauben sollte. Im Herzen hatte er immer einen finsteren und schuldbeladenen Verdacht gehegt, dass Nocturna nie existiert hätte.
Shade exhaled raggedly, not knowing whether to believe this. In his heart he’d always harboured a gloomy and guilty instinct that Nocturna had never existed.
Sie hatte bestimmt nie irgendwelche romantischen Sehnsüchte gehegt, und trotzdem hatte sie immer reichlich Stoff zum Nachdenken gehabt, auch wenn sie allein war, was ohnehin kaum vorkam.
She, I felt sure, had never harboured romantic yearnings and had plenty to think about when she was alone, which, anyhow, was hardly ever.
Insgeheim hatte sie immer noch eine winzige Hoffnung gehegt, dass die Botschaft auf dem Spiegel ein Streich oder ein übler Scherz gewesen war oder dass ihr ein eifersüchtiger Fan beim Dallas-Konzert einen Schrecken hatte einjagen wollen.
Charley had harboured a tiny hope that the message on the mirror had been a prank, a hoax, or at the most a knee-jerk reaction by a jealous fan at the Dallas concert.
Keine Sekunde lang hatte sie die Hoffnung gehegt, alles könnte sich als ein Irrtum herausstellen, eine fremde Tote würde vor ihr liegen, und Fiona würde Tage später von irgendeiner Kurzreise zurückkehren und sich über die Aufregung wundern, die ihr Verschwinden daheim ausgelöst hatte.
She had not for a moment harboured the hope that it could all be a mistake, that some unknown woman would be lying in front of her and Fiona would return days later from some short trip, surprised at the excitement caused by her disappearance.
Sie starrte noch mit dem ersten Erröten der Überraschung darauf hinab, als Miss Tilney ins Zimmer trat, um zu sehen, ob ihre Freundin schon fertig war, und zu der aufsteigenden Scham, über Minuten hin eine absurde Erwartung gehegt zu haben, kam noch die Scham, bei einer so sinnlosen Suche ertappt worden zu sein.
She was gazing on it with the first blush of surprise when Miss Tilney, anxious for her friend's being ready, entered the room, and to the rising shame of having harboured for some minutes an absurd expectation, was then added the shame of being caught in so idle a search.
Als sie sich schließlich vor knapp einem Jahr dem Team anschloss, hatte Bolt eine Weile romantische Hoffnungen gehegt, aber jeder Versuch, ihr herzlich oder gar flirtend zu begegnen, war an einer eiskalten Wand abgeprallt und Bolt musste schnell einsehen, dass er sich auf verlorenem Posten bewegte.
When she'd finally joined the team a year or so back, Bolt had harboured the odd romantic aspiration where Tina was concerned, but any attempt at warmth or even flattery had come up against a brick wall, and he'd quickly realized that he was on a hiding to nothing.
Er schilderte zusammenfassend die verschiedenen Hinweise, die - wie er durchblicken ließ - nur einen Verdacht bestärkten, den er persönlich schon längst gehegt habe. Er schlug dabei einen Ton an, den Avery noch nie bei ihm wahrgenommen hatte: er bemühte sich, sowohl durch Weglassen und stillschweigende Schlußfolgerungen wie durch direkte Hinweise auszudrücken, daß sie alle einer ungemein erfahrenen und bestens informierten Organisation angehörten, die sich nicht nur durch ihre Geldmittel, sondern auch durch ihre Beziehungen zu anderen Dienststellen wie durch ihre unfehlbare Urteilsfähigkeit einer derart überirdischen und hellseherischen Unantastbarkeit erfreute, daß sich Leiser sehr wohl hätte fragen können, weshalb er sein Leben überhaupt riskieren mußte, wenn das alles wirklich so war.
he gave a résumé of the indicators, implying somehow that they only confirmed suspicions which he himself had long harboured. He employed a tone which Avery had not heard in him before. He sought to imply, as much by omission and inference as by direct allusion, that theirs was a Department of enormous skill and knowledge, enjoying in its access to money, its intercourse with other services and in the unchallenged authority of its judgements an unearthly, oracular immunity, so that Leiser might well have wondered why, if all this were so, he need bother to risk his life at all.
verb
Ich bin ein Wesen, das gehegt und bewundert wird.
I am a creature to be cherished and admired.
Wir wurden von unseren Herren gehegt.
We were cherished by our masters.
An die Hoffnungen, die er einst gehegt und später aufgegeben hatte.
Of the hopes he had cherished once and repressed later.
Alles sehr ordentlich, ein gehegtes und gepflegtes Zuhause.
All well-tended and nicely laid out, someone’s cherished home.
Jeder hier an Bord fährt einem lang gehegten Traum und einem Neuanfang entgegen.
Every soul on board is sailing to a cherished dream and new beginnings.
Es war ein Traum, den wir alle gehegt hatten aber wir wussten, dass wir vorsichtig sein mussten.
It was a dream we had all cherished, but we knew we had to be careful.
Cora dachte an ihren Garten auf Randall, das kleine Beet, das sie so gehegt hatte.
Cora thought of her garden back on Randall, the plot she cherished.
Daraus folgte, daß alle Lebensformen Achtung verdienten und gehegt werden sollten.
Hence it followed that all life forms were worthy of respect and should be cherished.
Doch man war vorsichtig zu Werke gegangen und hatte die verschonten Bäume und Sträucher gehegt und gepflegt.
The trees and shrubs, though less rife, were better cared for and duly cherished.
Was für goldene Versprechungen hatte man uns gemacht, was für glühende Hoffnungen hatten wir gehegt!
All those golden promises that had been made to us, those bright hopes we had cherished!
verb
Ich habe selbst von Zeit zu Zeit im Hinblick auf Oldenburg und andere solche Vorstellungen gehegt.
I have harbored such notions from time to time about Oldenburg and others.
Sollte Diane irgendeinen Verdacht gehegt haben, so wurde er rasch zerstreut.
Any suspicions Diane might have harbored were quickly allayed.
»Das erinnert mich irgendwie an die Vermutung, die wir in Bezug auf Safe Harbor gehegt haben.«
“That sounds like the same assumption we made about Safe Harbor.”
Ein seit Knabenzeiten gehegter, tausendmal durchgeträumter sehnlicher Lieblingswunsch sollte sich mir erfüllen.
A dream I had harbored since youth was about to come true.
Der heiße Zorn, welchen ich in meinem Herzen gehegt hatte, schien sich nun abzukühlen und dahinzuschwinden.
The hot anger I'd harbored in my heart now seemed to cool and drain away.
Ich habe immer ernste Zweifel gehegt, dass Helena der Grund für jenen Krieg gewesen ist.
I have always harbored sincere doubts that Helen was the cause of that war, by the way.
Vergangen war jeder Anflug von Ärger, welchen ich wegen der Art unseres Scheidens gegen sie gehegt hatte.
Gone was any shred of anger I'd harbored against her for the manner of our parting.
Doch eigentlich wusste ich, dass ich letzte Hoffnungen gehegt hatte, die sie mir jetzt genommen hatte.
But I knew she had freed me from the faint hopes I had been harboring.
Würde ich es jemals schaffen, meine lange gehegten Träume vom College und einer Weltreise zu verwirklichen?
Would I ever manage the college and world-travel dreams I’d harbored for so long?
Jeder Zweifel, den Killeen über die Bedeutung dieses merkwürdigen Satzes vor Jahren gehegt hatte, verschwand jetzt.
Any doubts Killeen had harbored about the meaning of that strange sentence, years before, now vanished.
Es waren die gleichen Ideen, die jeder fantasievolle Studienanfänger einmal gehegt hatte.
They were the ideas every unorthodox undergraduate had at some time entertained.
Hatte ich nicht auch von Zeit zu Zeit ähnliche Gedanken gehegt?
Had I not entertained similar thoughts myself from time to time?
Die Zwillingsbrüder hatten stets große Achtung für Kapitän Alvarado gehegt.
The brothers had always entertained a great respect for Captain Alvarado.
Statt dessen schämte er sich, ein derart unwürdiges Gefühl überhaupt gehegt zu haben.
Instead he felt a sense of shame at having entertained so petty and unworthy an emotion.
Anfangs hatte sie noch die Hoffnung gehegt, dass sie der Hatz überdrüssig geworden waren und aufgegeben hatten.
At first, she had entertained the hope that they had tired of the chase and had given up.
Ich habe immer  insgeheim den Verdacht gehegt, daß es in dem Streit zwischen Jordan und Ari um Grant ging.
I've always entertained a private suspicion that Grant figured in the argument Jordan had with Ari.
Nur Henry und ihr eigenes Herz wußten von dem fürchterlichen Verdacht, den sie so leichtfertig gehegt hatte;
Henry and her own heart only were privy to the shocking suspicions which she had so idly entertained;
Er streifte allerdings alle vagen Ideen ab, die er womöglich gehegt hatte, eine Langzeitbeziehung mit ihr einzugehen.
He did dismiss any vague ideas he might have entertained about trying for a long-term liaison with her.
verb
Jahrelang hatte ich diese Erbschaft sorgsam und pietätvoll gehegt und mir gründlich zu eigen gemacht, also half ich mir nun und schloß zwischen Trieb und Gewissen einen halb ernsten, halb scherzhaften Vertrag.
For years I had fostered this legacy with care and piety, and made it thoroughly my own. So I helped myself out of this predicament by entering into a half-serious, half-mocking pact.
Nach Marius’ letzten Worten musste Sulla sogar damit rechnen, dass dessen Soldaten bis zum letzten Mann kämpften. Ihre Treue war legendär, sogar in einem System, in dem Treue überall gehegt und gepflegt wurde.
After Marius's last words to them, Sulla accepted that there was a chance his soldiers would fight to the last man-their loyalty was legendary even in a system where such loyalty was fostered and nurtured.
verb
Gehegt von den Gläubigen, steht der Purpurhain noch immer.
The purple grove still stands, tended by the faithful.
Innerhalb dieser Pforten war der Boden den Verstorbenen geweiht und wurde in ihrem Namen gehegt.
Within \ those gates the ground was sacred to the departed, tended in their name.
Ich habe sie gehegt und gepflegt, habe ihr Orchideendünger gegeben, sie wöchentlich gegossen, mich immer wieder mit ihr befasst.
I’ve tended it with care, fed it fertiliser, watered it once a week, given it frequent attention.
Jedesmal, wenn sie um eine Ecke kommen, sehen sie einen kleinen Gemüsegarten vor sich, der von Asiaten oder Südamerikanern gehegt wird.
Every time they come around a corner, they encounter a little plantation of vegetables, tended by Asians or South Americans.
Das Grundstück war ausgedehnt, doch es gab keinen Ron Gladstone, der den Garten gehegt und gepflegt hätte, nicht einmal einen kleinen Teil.
The grounds were extensive but there was no Ron Gladstone here to tend them, even in part.
Wälder gab es nicht, nur sorgsam gehegte Baumpflanzungen, die als Windschutz dienen sollten oder für Brennholz genutzt wurden.
Forests did not exist, only carefully tended plantations of trees cultivated for firewood and to serve as windbreaks;
Sie meinte, was sie sagte. Miathan war drauf und dran, sie völlig zu verlieren, und mit ihr wären auch seine sorgsam gehegten Pläne verloren.
She meant it! Miathan was on the verge of losing her completely, and his carefully tended plans would be lost with her.
Die anderen Maschinen folgten, indem sie die Kolbengliedmaßen bogen und kippten und durch die Baumranken navigierten, die sie vor so langer Zeit gepflanzt und gehegt hatten.
Piston limbs flexing and tilting, the other machines followed, navigating through the ranks of the trees they had planted and tended so long ago.
Es war der üppige, wunderschöne Palastgarten mit seinen sorgfältig gehegten Obstbäumen, das weiche, kräftig grüne Gras und die Sonne, die durch die Zweige schimmerte.
It was the lush and beautiful palace garden, full of carefully tended fruit trees, and the soft dark grass, and the sun shining through the branches.
verb
Ich habe gesehen, wie du die Bäume gehegt und gepflegt hast.
I've seen you water and care for those two trees.
Seitdem haben wir die Erde dieses Canons gehegt und gepflegt wie unser eigenes Fleisch.
Since then we have cared for the soil of this canyon as if it were our own flesh.
Um anzuheuern und mich von meinen lang gehegten Plänen zu verabschieden, sorglos durch die Galaxie zu gondeln.
To sign up and wave goodbye to my long-held plans for frolicking about the galaxy without a care in the world.
Die einzigen Pflanzen, die ich bisher gesehen und berührt habe, sind sorgfältig gehegte und gepflegte Pflanzen in der Stadt gewesen.
I mean, the only plants I've ever really seen or touched till now are the city kind-neatly trimmed and cared-for bushes and trees.
Die Kirche erfüllte sich mit dem Siechenhaus einen lange gehegten Wunsch. Die Pflege der Armen und Kranken war ihre ureigenste Aufgabe.
In building the leper house, the church was fulfilling a long-held wish: it had always been its basic mission to care for the poor and the sick.
Da erst fiel mir auf, dass die Bäume in der Oak Street, wie sie hieß, Richtung Innenstadt gehegt und gepflegt wirkten.
I realized for the first time the trees on Oak Street, as it was called, those closer into town, were pruned and preened and cared for.
Er hatte sie von klein auf gehegt und gepflegt und manchen von ihnen sogar die Flasche gegeben, wenn das Muttertier gestorben war. Stets würden sie seinem sanften Ruf folgen, der ihnen so vertraut klang.
Trefor had had them when they were tiny – he had looked after them, even fed some of them from bottles if their mothers had died – and when they heard his soft call that once they had known so well, they remembered and came to him, their first friend.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test