Translation for "gegen klage" to english
Translation examples
Obwohl sie in beiden Körperschaften über keine Mehrheit  verfügten, konnte ihr Einfluß nicht mehr vernachlässigt werden, und die raschen Gewinne der Zentristen verunsicherten einerseits die expansionistische Mehrheit, und wiesen andererseits den neutralen Delegierten bei beliebigen Abstimmungen eine entscheidende Rolle zu: als unschlüssig bekannte Delegierte wurden sie mit noch nie dagewesenem Eifer umworben, provozierten Klagen und Gegenklagen wegen gekaufter Stimmen und offener Bestechung, die zu diversen Abberufungsabstimmungen führten, von denen es allerdings keiner gelang, den Amtsinhaber um seinen Sitz zu bringen.
Although they did not hold a majority in either body, their influence could no longer be discounted, and the swift gains of the Centrists both worried the Expansionist majority and made the uncommitted delegates on any given issue a pivotal element: delegates known to be wavering were courted with unprecedented fervor, provoking charges and countercharges of influence-trading and outright bribery that led to several recall votes, none of which, however, succeeded in unseating the incumbent.
Ich wartete, wartete auf die Klage des Anderen, darauf, dass seine düsteren Anschuldigungen durch die Nacht hallen würden, aber nichts geschah.
I was waiting. I was waiting for the Anderer’s cries, his lugubrious recriminations, to ring out in the night again, but no sound came.
Wir wussten dort im Gefängnis nicht viel zu sagen, ein Achselzucken genügte, um den Zusammenbruch von allem auszudrücken, sonst wäre ein ganzes Leben erforderlich gewesen, um all die Klagen auszudrücken;
There, in the prison, we didn’t have much to say to each other about events; a shrug of the shoulders was enough to convey the utter collapse of everything; the only other solution would have required a whole lifetime of recriminations;
Sie drückte auf einen Knopf neben der Tür und setzte damit die laute Klimaanlage in Gang, und es war, als hätte sie einen Wecker klingeln lassen – Marko setzte sich jäh im Bett auf, verstört und erschöpft (was für neue Gründe zur Müdigkeit hatte er in den Tiefen seines Schlafes gefunden?), und die Kinder schraken in ihren Feldbetten hoch, zwei quietschenden, rostige alten Gestellen, die ein Hotelbediensteter am Abend ihrer Ankunft, als sie merkten, daß das zweite Doppelbett fehlte, hastig in einer Ecke des Zimmers aufgestellt hatte (waren sie also genau wie all die unglücklichen Touristen, an deren Klagen Marko sich im Internet berauscht hatte, würden auch sie ihren Ärger auf den Reisewebseiten abladen, waren sie, ach, genau solche Einfaltspinsel, die man ausnehmen konnte, ohne daß sie aufbegehrten?).
She pressed a button by the door to start up the clamorous air conditioner, and it was as if she’d set off the alarm clock—Marko springing up in the bed, startled, exhausted (what new sources of fatigue had he gone to find in sleep’s depths?), the children recoiling in their cots, two rusty, squeaking old things hastily assembled by an employee in one corner of the room the night they arrived, when they’d found no sign of the promised second king-size bed (so they were no different from the disgruntled tourists whose recriminations Marko had so ravenously absorbed from the Internet, so they, too, would soon be venting their spleen on the travel sites, so they were, oh, neither more nor less than a couple of suckers who could be counted on not to stand up for themselves even when they knew they’d been had?).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test