Translation for "ganzes vermögen" to english
Translation examples
Stellen Sie sich vor: Ihr Vater hat sein ganzes Vermögen seinen drei Frauen vermacht!
Just fancy, your father has left his whole fortune to his three women.
Einige Menschen waren selbst Spieler, risikofreudige Unternehmer, die ein ganzes Vermögen auf eine vielversprechende Lagerstätte von Bodenschätzen setzten oder in ein Kolonieprojekt investierten.
Some humans were gamblers: entrepreneurs, willing to risk whole fortunes on the chance of a mining claim, or colonial venture.
Die Perlenschnüre, bleich schimmernd auf Spitzendeckchen untereinandergereiht, kirschdick in der Mitte, nach den Seiten sich gleichmäßig verjüngend, mit Diamantenverschlüssen am Ende und ganze Vermögen wert;
Pearl necklaces, palely shimmering on lace runners, arranged one above another, big as cherries in the middle and decreasing symmetrically toward the sides, ending in diamond clasps, and worth whole fortunes;
Sie war jedoch so weit gefällig, daß sie meine paar Habseligkeiten, die mir nach Erstattung von Schulden und Begräbniskosten verblieben, zu Geld machte und mir bei der Abreise mein ganzes Vermögen in die Hände gab.
She was, however, so just to me, as to manage the turning into money the little matters that remained to me after the debts and burial charges were allowed for, and, at my departure, put my whole fortune into my hands;
Mein ganzes Vermögen, ja mein Leben hängt vielleicht hiervon ab. Gregory Farrington Unten standen noch ein paar dick unterstrichene Worte: Verbrenne das Schreiben sofort, wenn Dir etwas an meiner Sicherheit gelegen ist. Mr.
My whole fortune and my very life may depend upon this."     It was signed "Gregory Farrington," and heavily underlined beneath the signature were the words, "Burn this, as you value my safety."
Nur Herren im Smoking hatten Zutritt zu dem privé, in welchem stets, wie der Onkel Adelwarth sich ausdrückte, eine sehr funestre Stimmung herrschte — kaum verwunderlich, sagte die Tante Fini, wenn man bedenkt, daß dort nicht selten ganze Vermögen, Familienbesitze, Liegenschaften und Lebenswerke innerhalb weniger Stunden vertan wurden.
Only gentlemen in dinner jackets were admitted to the privé, where the atmosphere that prevailed was always, as Uncle Adelwarth put it, most ominous - small wonder, said Aunt Fini, if you consider that whole fortunes, family properties, real estate and the achievements of lifetimes were not infrequently gambled away within hours.
Vermagst du, wenn ihre innere Seele von einer ängstigenden Leidenschaft gequält, vom Kummer zerrüttet ist, ihnen einen Tropfen Linderung zu geben? Und wenn die letzte, bangste Krankheit dann über das Geschöpf herfällt, das du in blühenden Tagen untergraben hast, und sie nun daliegt in dem erbärmlichsten Ermatten, das Auge gefühllos gen Himmel sieht, der Todesschweiß auf der blassen Stirne abwechselt, und du vor dem Bette stehst wie ein Verdammter, in dem innigsten Gefühl, daß du nichts vermagst mit deinem ganzen Vermögen, und die Angst dich inwendig krampft, daß du alles hingeben möchtest, dem untergehenden Geschöpfe einen Tropfen Stärkung, einen Funken Mut einflößen zu können".
But when their souls are tormented by a violent passion, or their hearts rent with grief, is it in your power to afford them the slightest consolation? "And when the last fatal malady seizes the being whose untimely grave you have prepared, when she lies languid and exhausted before you, her dim eyes raised to heaven, and the damp of death upon her pallid brow, there you stand at her bedside like a condemned criminal, with the bitter feeling that your whole fortune could not save her; and the agonising thought wrings you, that all your efforts are powerless to impart even a moment's strength to the departing soul, or quicken her with a transitory consolation."
Im übrigen gingen, wie sich versteht, die Bestimmungen dahin, daß alles nach Möglichkeit beisammengelassen werden sollte, daß Frau Elisabeth Buddenbrook im Prinzip Universalerbin sei und das ganze Vermögen im Geschäfte verbleibe, wobei Herr Marcus konstatierte, daß er das Betriebskapital als Teilhaber um 120000 Kurant verstärke.
On the whole, as was to be expected, the will’s provisions were aimed at keeping the estate together as best as possible, making Frau Elisabeth Buddenbrook virtually the universal heir and retaining all assets within the business—in which regard, Herr Marcus gave notice that as a partner he would be strengthening the firm’s capital by 120,000 courant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test