Translation for "gälische liga" to english
Gälische liga
Translation examples
Pearse war als Jugendlicher der Gälischen Liga beigetreten und arbeitete als Autor, Journalist und Pädagoge.
He had joined the Gaelic League in his adolescence and dedicated himself to literature, journalism, and teaching.
Auch Mitglieder der Gälischen Liga, der unter Arthur Griffith neu gegründeten Sinn Féin, der katholischen Gesellschaft Ancient Order of Hibernians und Tausende Privatpersonen schlossen sich den Volunteers an.
The Volunteers were also joined by members of the Gaelic League, militants from Sinn Féin, taking its first steps under the leadership of Arthur Griffith, affiliates of the Ancient Order of Hibernians, and thousands of independents.
Die obere Kirchenhierarchie und ein Großteil der Priester hatten sich stets für die pazifistischen Thesen, die einen stufenweisen Prozess vorsahen und eher zugunsten der Home Rule-Regelung ausgesprochen, die John Redmond und seine Irish Parliamentary Party vertraten, als für den radikalen Separatismus von Sinn Féin, der Gälischen Liga, der Irish Revolutionary Brotherhood und der Volunteers.
The hierarchy and most of the clergy always were closer to the pacifist and gradualist theses, more in favor of Home Rule for Ireland and John Redmond and his followers in the Irish Parliamentary Party than the separatist radicalism of Sinn Féin, the Gaelic League, the IRB, and the Volunteers.
Was für ein Aberwitz! MacNeill, Gründer der Gälischen Liga, Herausgeber des Gaelic Journal, einer der Mitbegründer der Irish Volunteers, der sein gesamtes Leben der Pflege der irischen Sprache und Kultur gewidmet hatte. Und dieser Mann wurde jetzt beschuldigt, seine Brüder verraten zu haben, weil er einen romantischen, zum Scheitern verurteilten Aufstand verhindern wollte!
How stupid! He imagined the founder of the Gaelic League, the editor of the Gaelic Journal, one of the founders of the Irish Volunteers, who had dedicated his life to fighting for the survival of the Irish language and culture, accused of betraying his brothers and sisters for wanting to prevent a romantic uprising doomed to failure.
Enda’s zu schicken, deren Direktor Patrick Pearse er gut kannte, ein Pädagoge, Autor, Dichter, militanter Katholik und radikaler Nationalist. Roger hatte dort einmal einen Vortrag über Afrika gehalten und unterstützte mit regelmäßigen Spenden die Arbeit Pears’, der nicht nur durch sein Schulprojekt, sondern auch als Mitglied der Gälischen Liga und durch publizistische Arbeiten für die Verbreitung der altirischen Sprache eintrat. In einem Brief schilderte Roger ihm die Herkunft der beiden Jungen. Pearse willigte ein, sie aufzunehmen, bot sich sogar an, für sie das Schulgeld zu senken.
Enda’s bilingual school directed by Patrick Pearse, whom he knew well. He wrote to him about it, telling him the origin of both boys. Roger had given a talk at St. Enda’s on Africa and supported with financial donations Patrick Pearse’s efforts, both in the Gaelic League and its publications and in this school, to promote the diffusion of the ancient Irish language. Pearse, poet, writer, militant Catholic, pedagogue, and radical nationalist, agreed to take them both, even offering a discount on the matriculation and room and board at St.
Oben auf den Stufen des Hauptpostamtes, unter dunklen, regenschweren Wolken, vor hundert, vielleicht zweihundert mit Gewehren, Revolvern, Messern, Hacken und Knüppeln bewaffneten Menschen, hauptsächlich Männern, aber auch einigen Frauen mit Kopftüchern, die schmale, schmächtige Gestalt von Patrick Pearse. Der sechsunddreißigjährige Pearse mit seinem stählernen Blick, durchdrungen von einem nietzeanischen Willen zur Macht, mit dem er schon immer alle Widrigkeiten bezwungen hatte, seit er mit siebzehn Jahren in die Gälische Liga eingetreten war, deren unbestrittener Anführer er bald werden sollte, ungeachtet seiner Krankheiten, der äußeren Repressionen und internen Kämpfe, mit dem er den mystischen Traum seines Lebens – ein bewaffneter Aufstand der Iren gegen ihren Unterdrücker, das Martyrium der Heiligen, um ein ganzes Volk zu erlösen – verwirklichen würde, dieser Pearse also mit seiner messianischen, von der Bedeutung des Augenblicks beseelten Stimme, die sorgfältig gewählten Worte verlesend, die einem Jahrhundert der Besatzung und Knechtschaft ein Ende bereiteten und mit denen eine neue Ära in der Geschichte Irlands begann.
In front of the General Post Office, under an overcast sky that threatened rain, before a hundred or two hundred people armed with shotguns, revolvers, knives, pikes, cudgels, most of them men but also a good number of women in kerchiefs, rose the slender, graceful, sickly figure of Patrick Pearse, with his thirty-six years and his steely gaze, filled with a Nietzschean “will to power” that had always allowed him, especially from the time he was seventeen, joined the Gaelic League, and soon became its indisputable leader, to rise above every misfortune, sickness, repression, internal struggle, and give material form to his life’s mystic dream—the armed uprising of the Irish against the oppressor, the martyrdom of the saints that would redeem an entire people—reading, in the messianic voice that the emotion of the moment magnified, the carefully chosen words that brought to a close centuries of occupation and servitude and initiated a new era in the history of Ireland.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test