Translation for "frachtbrief" to english
Translation examples
Bei jedem Wagen Kartoffeln, bei jedem Frachtbrief, bei jeder Abrechnung: Bier, Korn, Kognak.
Every cartload of potatoes, every consignment note, every settlement calls for beer, whisky, brandy.
noun
Andurs nickte knapp und ließ dann, als ob er sichergehen wollte, daß Killashandra nicht weiter das leidige Thema Sänger verfolgte, eine Flut von Fragen über Proviant und Frachtbriefe los.
Andurs nodded curtly and then, as if to make certain Killashandra did not continue the sore subject of Singers, began a volley of questions about supplies and cargo waybills.
Namen und Nummern der Schiffe und Container, Standort des Lagerhauses in Colon, die Nummern der Frachtbriefe und sogar die Kisten, in denen der Stoff gelagert ist.« Er klopfte auf seine Brusttasche.
Names and numbers of the ships and containers, location of the Colón warehouse, waybill numbers, even the boxes they’ve stored the dope in.” He patted his breast pocket.
Frachtbriefe, Zollpapiere und jede Menge Dokumente, aus denen hervorgeht, daß jedes Unrecht, das sein Arbeitgeber je begangen hat, nicht von Richard Onslow Roper, sondern von seinem ergebenen Diener Corkoran begangen wurde.
Waybills, freight certificates, and a very large number of documents saying that everything his employer ever did wrong wasn’t done by Richard Onslow Roper but by his loyal servant Major Corkoran.
zweitens die Richtigkeit von Frachtbriefen, Konnossementen und Zolldeklarierungen für besagte Lieferung bescheinigt, für den Weitertransport in den Containern Nr. 179 und 180 auf der SS Horatio Enriques, zur Zeit gechartert von Tradepaths Limited, aus der Freihandelszone Colon nach Gdansk, Polen;
certified the accuracy of waybills, bills of lading and customs declarations in respect of the same cargo, freight on board the SS Horacio Enriques, presently on charter to Tradepaths Limited, ex Colón Free Zone and bound for Gdansk, Poland, in containers number 179 and 180;
Er hatte die Nummern der Container im Kopf, ebenso die Nummer des Frachtbriefs und sogar die Nummer des kubistischen Bergs, denn wie eine Ergebnistafel beim Kricket in der Kadettenschule hatte eine kaputte schwarze Tafel darübergebaumelt: Lieferung Nummer 54 in einem Lagerhaus unter dem Zeichen des Adlers.
In his head he had the numbers of the containers, the number of the waybill and even the number of the cubist mountain, for a battered black plate had dangled over it like a cricket scoreboard at cadet school: consignment number 54 in a warehouse underneath the Eagle sign.
Zwar sendet sie dem Sohn später die besten Flaschen aus ihrem Weinkeller nach Weimar, aber sie wird die »minder guten Weine 〈...〉, zur ersparung des Transports biß auf den letzten tropfen austrincken.« Auch vom Schnupftabak, wovon man ihr abgeraten hatte, mag sie bis ins hohe Alter nicht lassen, und sie rechtfertigt sich vor der Schwiegertochter: »ohne ein prißgen Taback waren meine Briefe wie Stroh – wie Frachtbriefe – aber Jetz! das geht wie geschmirt«.
Although she would later send the best bottles from her cellar to her son in Weimar, she said she would “drink the less good wines . to the last drop to save the cost of transport.” And while she had been warned off snuff, she continued to use it into old age, explaining to her daughter-in-law that “without a pinch of tobacco my letters were like straw—like waybills—but Now! they almost write themselves.”
Kreaturen, die mich anthropologisch interessierten, Kategorien von Höhlenbewohnern, blaß wie lichtlos gehaltene Pflanzen, an der oberirdischen Welt mit Knöcheln aus Telefonrasseln scharrend, dumpfe Stimmen, die sich aus versiegelten, durchgerosteten Katakomben hochzuranken schienen und uns maßregelten, weil wir es gewagt hatten, Prosa von Musil, Joyce, Proust in einer Anthologie zu verstecken in der Hoffnung, sie würden diesen Versuchsballon, klein wie eine Zitrone, nicht bemerken, und wir könnten sagen, wenn wir die Veröffentlichung der »Recherche«, des »Ulysses«, des »Manns ohne Eigenschaften« beantragten, daß es doch längst eingeführte Autoren seien … Sie waren, beschied man uns, die Speerspitze der westlichen Dekadenz, »unseren Menschen« (sie sagten meist »unsere Menschen«) nicht zuzumuten … Wir erfanden Nachworte, die wie Frachtbriefe die Unbedenklichkeit der Ware auf 100 Seiten deklarierten;
Creatures I found interesting from an anthropological point of view, categories of cave-dwellers, pale as plants grown out of the light, pawing at the world above ground with knuckles that were the jangle of telephones, muffled voices that seem to be creeping up out of sealed rusted catacombs and reprimanding us for hiding pieces by Musil, Joyce, Proust in an anthology in the hope that they wouldn’t notice this trial balloon, no bigger than a lemon, so that we could say, when we applied for permission to publish À la Recherche, Ulysses, The Man without Qualities, that these were authors who had long been in our list … They were, we were informed, the spearhead of Western decadence, inappropriate for ‘our people’ (they mostly said ‘our people’) … We devised afterwords that were like waybills declaring the harmless nature of the goods on 100 pages;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test