Translation for "fischfabrik" to english
Translation examples
Und Ihrer Frau.« Die Fischfabrik beschäftigte ihn.
He was thinking about the fish factory.
»Diese Fischfabrik«, mischte sich John wieder ein, »wo ist die?« »In San Carlos.
“This fish factory,” John interjected “where is it?” “San Carlos.
ich lege sie ins Eis und hoffe, dass die Fischfabrik nichts merkt.
I put them in ice and hope fish factory not notice.
An ganz besonderen Tagen legt sich der faszinierende Duft der Fischfabriken wie ein ungewaschener Lappen über den Ort.
On very special days in Pak Nam, the intriguing odor from the fish factories squats on the town like an unwashed swabbing mop.
Als Pressevertreterin blieb man passiv und sprach mit seinem Interviewpartner, ohne sich dabei vorzustellen, wie man den Schoß seines hellblauen Safarianzugs in den Eisstampfer einer Fischfabrik schob.
As a member of the press you remained passive and talked to your interviewee without allowing yourself to imagine feeding the tail of his navy blue safari suit into the jaws of the ice crusher at the fish factory.
Sie bewaffnete sich mit einer Schaufel und einigen von Alexanders Feuerwehreimern aus dem Kutscherhaus und lief hinunter zum Komposthaufen, auf dem Abfälle aus der Fischfabrik in der Junisonne stinkend vor sich hinfaulten.
She grabbed a shovel and a couple of Alexander’s fire-fighting buckets out of the carriage house and ran down to the compost heap where excess orts from the fish factory simmered and reeked in the June sun.
Ein leer stehendes Firmengebäude in Torry – nicht gerade das wohlhabendste Viertel von Aberdeen –, in Windrichtung von einer Fischfabrik, umgeben von riesigen gelben Tonnen voller Köpfe, Gräten und Innereien, die in der warmen Luft des Juniabends vor sich hin faulten.
A disused business unit in Torry - not exactly the most affluent area of Aberdeen - downwind of a fish factory, and a collection of huge yellow bins overflowing with heads, bones and innards that festered in the hot June evening.
Ich schrieb ihm, wie ich im Regen gejoggt und am Ende so pitschnass war, dass ich mich eins mit dem Regen fühlte, und dass mich das Joggen im Regen in New Haven daran erinnerte, dass ich nach dem Tod unseres Großvaters einmal mit meinem Bruder im Regen in Virginia gejoggt war, am Ufer des Chesapeake entlang, an einer Fischfabrik vorbei.
I wrote about running in the rain—by the end I was so soaked I didn’t even feel separate from it—and how running in New Haven rain reminded me of running in Virginia rain with my brother, past a fish factory on the Chesapeake, after our grandfather died.
Torry lag direkt südlich des River Dee; mit seinen gewundenen und verschlungenen Straßen, gesäumt von alten Mietshäusern aus Granit und Betonklötzen mit Sozialwohnungen, sah es von oben aus wie ein Fingerabdruck von einem Kilometer Länge in abgestuften Grautönen. Der Tatort war eine Dreizimmerwohnung, ungefähr in der Mitte der Victoria Road, aus deren Fenstern man über die Fischfabriken und Lagerhallen hinweg bis zum Hafen sehen konnte.
Torry sat just south of the River Dee, its whorl of old granite tenements and concrete council housing making a three-quarter-mile-long fingerprint in shades of grey. The scene was a two-bedroom flat halfway along Victoria Road, with views out across the fish factories and storage sheds to the harbour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test