Translation for "feydeau des" to english
Feydeau des
  • feydeau of
Similar context phrases
Translation examples
feydeau of
Und er sah unzweifelhaft wie ein Franzose aus: In seinem ironischen Blick funkelte etwas Schelmisches, Spöttisches, man konnte ihn sich gut in einem Theaterstück von Feydeau vorstellen.
He also resembled, indisputably, a Frenchman: the ironic look, sparkling with malice and mocking, you could absolutely have imagined him in a Feydeau farce.
Franz Lehar erwähnt es in seiner Operette Die Lustige Witwe, Dramatiker verewigen es in ihren Stücken – Feydeau mit La Dame de Chez Maxim’s, Mirande mit Le Chasseur de Chez Maxim’s.
Franz Lehar wrote it into his operetta, The Merry Widow. Playwrights wrote plays about it—Feydeau with his La Dame de Chez Maxim’s, Mirande with Le Chasseur de Chez Maxim’s.
diesem Dussel Feydeau geworden ist – bestimmt schon lange tot … längst unter der Erde … Audrey ignoriert die Bestürzung, die sie hervorgerufen hat, und sinkt in ihren Sitz und in ihr Schweigen zurück, der Kleinbus kriecht an den Markisen der Pension Rosemount vorüber.
that nincompoop Feydeau – long dead, I s’pose . long gone . Ignoring the consternation she’s provoked, Audrey relapses into her seat and silence as the minibus prowls past the awnings of the Rosemount Guest House.
Adeline befragte ihn nach seiner Anstellung – Willis hatte sie als Mrs. Adeline Cameron, Member of Parliament, vorgestellt, worauf sie lachend abgewehrt hatte, so weit sind wir noch nicht, Fey!, was, wie Stanley wusste, für Feydeau, Willis’ unsinnigen Spitznamen, stand.
Adeline asked him about his situation – Willis had introduced her as Missus Adeline Cameron, empee, and she had laughed, Not yet, Fey! which Stanley knew was short for Feydeau, Willis’s nonsensical nickname.
Die Laterna Magica klackt, der Schädel knackt … – Nun, Feydeau, falls es uns gelingt, ein paar Tausend Getreue wie deinen Jungen hier auf unsere Seite zu ziehen, haben wir eine Chance, wenn Derbys Rekrutierungsplan scheitert und der Große Finstere Zauberer seine Verordnung verkündet.
The magic lantern clacks, the skull-head snaps . – Well, Feydeau, with a few thousand like this young stalwart here, we’ll be in with a chance when the Derby scheme gives way and the Dark Wizard promulgates his Act.
Das ganze Gebrassel hatte nur einen Zweck, er wollte seinem jüngeren Sohn vor allen Kameraden eine runterhauen, bevor er ihn mit seinem sämischen Mantel und dem merkwürdigen Käppchen, einer Art türkischem Kepi, in der Stadt herumzeigte. Er trug noch seine zivile Hose: eine Reithose – so hatte Vater zumindest geschrieben – dazu Gamaschen, die, so glaubt Audrey, wohl von Feydeau stammten oder von dem gehörnten Ehemann, sie waren das einzig Nützliche, was meinem armen kleinen Bruder je vermacht worden war.
All that clackety-clack simply in order to give his younger son a slap in front of his new comrades, then show him off around the town in his buff coat and odd little cap like a Turkish kepi but still in civilian trousers: riding breeches – or so Father had written – and gaiters, which Audrey supposed he would’ve had either from Feydeau or the cuckold, and were probably the only things of real utility they had ever bequeathed my poor little brother.
Für einen in Paris ansässigen Meister war ein solches Unterfangen nicht gerade legal, aber neuerdings verfügte Baldini ja über Protektion höheren Orts, seine raffinierten Düfte hatten sie ihm verschafft, nicht nur beim Intendanten, sondern auch bei so wichtigen Persönlichkeiten wie Monsieur dem Zollpächter von Paris und einem Mitglied des königlichen Finanzkabinetts und Förderer wirtschaftlich florierender Unternehmen wie dem Herrn Feydeau de Brou. Dieser hatte sogar königliches Privileg in Aussicht gestellt, das Beste, was man sich überhaupt wünschen konnte, war es doch eine Art Passepartout zur Umgehung sämtlicher staatlicher und ständischer Bevormundung, das Ende aller geschäftlichen Sorgen und eine ewige Garantie für sicheren, unangefochtenen Wohlstand.
Such an enterprise was not exactly legal for a master perfumer residing in Paris, but Baldini had recently gained the protection of people in high places; his exquisite scents had done that for him – not just with the commissary, but also with such important personages as the gentleman holding the franchise for the Paris customs office or with a member of the Conseil Royal des Finances and promoter of flourishing commercial undertakings like Monsieur Feydeau de Brou. The latter had even held out the prospect of a royal patent, truly the best thing that one could hope for, a kind of carte blanche for circumventing all civil and professional restrictions; it meant the end of all business worries and the guarantee of secure, permanent, unassailable prosperity.
Es wäre sogar denkbar, ganze Landstriche in ihren autochthonen Zustand zurückfallen zu lassen, den Wald könnte man jungen Männern überlassen, die ansonsten allzu empfindlich, allzu verweichlicht würden – schließlich würden allein durch den Zustand des allgemeinen Überflusses alle Kriege ein für alle Mal beendet werden – sie könnten sich in den alten Ritterkünsten üben, der Gralssuche, dem Tjosten und so fort … Audrey war außer sich gewesen, wütend, dass sie dieser Märchenstunde nicht nur ihr Ohr, sondern auch ihren Verstand geliehen hatte, einer Luftnummer, die seinem pompösen Gehabe den Boden entzog und, damit unvereinbar, seine Überzeugung stärkte, dass es seine Prinzipien – nicht aber die schwachen Lungen – gewesen waren, die ihn im obersten Stockwerk seiner eigenen moralischen Glaszinne abgesetzt hatten, hoch oben über den Schützengräben, in denen die Tommys an Gas und Blut erstickten, hoch oben über den Munitionsfabriken, in denen den quecksilbervergifteten Landsmänninnen Zähne und Haare ausfielen, und noch hoch über den Bewohnern eines bescheidenen Einfamilienhauses in der Nähe von Woking – drei Lümmel, eine arme, verkommene Ehefrau – die sich glücklich schätzen konnten – so Feydeau, dessen Überzeugung, dass die Lossagung seines Genossen von jeglicher Konvention ihr Gutes habe, hier an eine Grenze stieß – wenn sie ihren Vater und Ehemann mehr als zweimal im Jahr zu Gesicht bekamen.
Audrey had been furious that she’d lent so much as an ear, let alone her intellect, to this lantern lecture, one that contradictorily diminished the magnitude of his pomposity and his conviction that it was his principles – rather than his weak lungs – that placed him on an upper storey of his own glassy moral pinnacle, one vastly elevated from the trenches where the Tommies choked to death on gas and blood, or the munitions factories where the Thomasinas lost their teeth and hair to quicksilver poisoning, or even yet the residents of a humble suburban villa near to Woking – three waif-like kiddies, a poor drab of a wife – who were lucky – according to Feydeau, whose general approval of his comrade’s freedom from all convention balked at this – if they clapped eyes on their father and husband more than once or twice a year. It had been cold outside – along by Mount Pleasant there were banks of refrozen snowmelt pitted with the city’s inexhaustible filth, and a special constable picking at the rime on his tin hat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test