Translation for "fehlte der mut" to english
Translation examples
»Deinen Vorfahren fehlte der Mut
‘Your ancestors lacked courage.’
»Den Männern fehlt der Mut«, verteidigte sich Xertes.
'The men lacked courage,' said Xertes.
Ich war überzeugt, er hatte diesen Auftritt sorgfältig geplant, aber ihm fehlte der Mut, ihn durchzuführen.
I was sure he had planned this entrance carefully, but he lacked courage to carry the scene through.
Ihm fehlte ihr Mut, ihr Feuer.
He lacked her courage, and her fire.
Tamara fehlt der Mut, nach vorne zu treten.
Gone. Tamara lacks the courage to step forward.
Ihm fehlte der Mut zu fragen, ob sie beabsichtigten, auch die Prinzessin zu opfern.
He lacked the courage to ask if they intended to sacrifice the princess herself.
Ich glaube, mir fehlt der Mut, einen Verlust wie seinen zu ertragen.
I think I lack the courage it takes to face what he has lost.
Er wollte ihnen sein Herz öffnen und ihnen sagen, dass er sie liebe, aber er wusste nicht, wie er es machen sollte, und ihm fehlte der Mut dazu.
He told me he wanted then to open his heart and tell them that he loved them, but he didn’t know how and he lacked the courage to do so.
Ich sagte nichts. Natürlich wollte Æthelwold seinen Onkel loswerden, doch ihm fehlte der Mut, den Schlag selbst auszuführen, und das war der Grund, aus dem er immerzu nach Verbündeten wie mir suchte.
I said nothing. Of course Æthelwold wanted to be rid of his uncle, but he lacked the courage to strike the blow himself, which is why he was constantly seeking allies like me.
Denn es war derart … derart lebendig … derart …, sie gab es auf, zog den Kopf ein, ihr fehlte der Mut, um noch weiterzugehen, so stark war ihre Hoffnung. Die Sonne glänzte blass auf dem Gehsteig, ein kühler Wind durchfuhr den Nachmittag auf ganzer Länge, sie drängte den Körper vorwärts, der eng war vor Kraft, das Herz zitternd, als hätte ein reines Gefühl es durchdrungen… Eine große Müdigkeit, gemacht aus Ekstase, Erstaunen, Einwilligung und Parfüm, ergriff von ihr Besitz, und ohne sich zu sorgen, erweicht, spürte sie, dass ihre Augen sich mit Tränen füllten um den Arzt und dass ihr die Tränen allmählich lau und strahlend über die Wange rannen.
so alive . . . so . . . , she gave up, pulled back her head feeling herself lacking the courage to go on so strong was her hope. The sun shone pale on the sidewalk, a cold wind pierced the whole afternoon, she hurried her body clenched with power, her heart trembling as if a pure feeling had passed through it . . . a great fatigue that was made of ecstasy, bemusement, permission, and perfume seized her and without being bothered, softened, she felt that her eyes were filling with tears because of the doctor and that they were starting to run warm and radiant down her cheek.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test