Translation for "erweisen" to english
Translation examples
verb
Das könnte sich als problematisch erweisen.
That may prove problematic.
Das könnte sich als nützlich erweisen.
That should prove useful.
Dann erweise dich als stärker.
Then prove yourself stronger.
Er könnte sich als sehr gefährlich erweisen.
It could prove very dangerous.
Und jetzt könnte sie sich als tödlich erweisen.
And now it might prove lethal.
Und sie konnte sich als tödlich erweisen.
It could prove fatal.
Aber möglicherweise wird es sich als unnötig erweisen.
But it might prove to be unnecessary.
Diese Informationen werden sich als sehr wertvoll erweisen.
This information will prove valuable.
Es wird sich als Fehler erweisen.
‘That’ll prove to have been a mistake.
Es könnte sich als zu schwierig für dich erweisen.
It might prove too difficult for you.
verb
Du brauchst es mir nur zu sagen. Oder zu erweisen.« »Erweisen? Wie?«
It's enough that you tell me. Or show me.' 'Show you? How?'
»Das wird sich morgen erweisen
‘Tomorrow will show.’
Erweisen Sie mir die gleiche Achtung wie ich Ihnen.
Show me the respect I'm showing you."
Wir erweisen ihnen keine Gnade.
We show them no mercy.
Die interne Untersuchung wird das erweisen.
The investigation will show that.
»Das wird sich morgen erweisen, Majestät.«
‘Tomorrow will show, Majesty.’
Ich möchte Ihnen meine Ehre erweisen.
I wish to show them honor.
Vielleicht werden sie sich dann dankbar erweisen.
Perhaps they will want to show us their appreciation.
»Du wirst mir die gebührende Ehrerbietung erweisen
“You will show me the proper reverence.”
verb
Wenn sie jemandem, der ihnen einmal einen Dienst erwiesen hat, einen Gegendienst erweisen können, dann tun sie es.
If they can render a service to one who has rendered a service to them, they will do it.
Wir überlegen uns, welchen Dienst Sie mir erweisen können.
We'll figure out what service you can render me.
Und einen Dienst erweise ich ja sowohl Euch als auch den Varnhagens.
A service I’ll be rendering both you and the Varnhagens.’
Wie immer erweisen wir uns unserer Ängste wegen als harmlos.
As ever, we are rendered harmless by our fears.
Denn ich erweise Ihnen einen Dienst, indem ich Unfähigkeit bestrafe.
I am rendering you a service—meting out punishment for incompetence.
Ich werde ihr mit Vergnügen den kleinen Dienst erweisen und die Spinnen für sie vernichten.
I shall be glad to render her this s-small service.
Die Sitte erfordert, daß Sie unserer Person die schuldige Achtung erweisen.
Custom demands that you render them to our person.
– Ja, es ist der letzte Dienst, den er uns vor seinem Tode erweisen wollte.
Yes, and it was the last service he desired to render us before his death!
Natürlich erwarte ich nicht, daß Sie mir diesen großen Gefallen ohne die entsprechende Entschädigung erweisen.
Naturally, I do not expect this extraordinary service to be rendered without adequate compensation.
Sag den Sklaven, sie sollen dir jeden erdenklichen Dienst erweisen, wenn sie nicht mein Mißfallen herauf beschwören wollen.
Tell the slaves that they must render you every service or risk my severe displeasure.
verb
Erweisen Sie ihm die letzte Ehre.
Give him his honor.
Das ist die einzige Gunst, die ich euch erweisen kann.
It’s the only real gift I can give you.”
Es hat Dir nicht gefallen, mir die geringste Gnade zu erweisen.
You have not chosen to give me the least grace.
Damit wollte ich ihm die Ehre dafür erweisen, wie er sein Todesurteil entgegennahm.
That was to give him honour for the manner of his death.
»Wir müssen den Toten angemessene Ehre erweisen
‘We must give due honour to the dead.’
Wenn ich Euch die Ehre erweise, verliere ich nichts von meiner eigenen Würde.
If I give you honour, I lose none of my own.
Es war die Art von Respekt, die Soldaten auf einem Feldzug ihrem General erweisen.
It was the kind of respect men on campaign give to their general.
Haben Sie irgendwelche Informationen für uns, die sich bei den Verhandlungen als nützlich erweisen könnten?
Anything that might give us an edge in negotiating with them?
Es wäre nicht recht, dir zu verbieten, deinen Toten die Ehre zu erweisen.
It would not be right to forbid your giving your dead their due.
verb
Eure Schutzanzüge werden euch diese Gnade erweisen.
The armor will bestow this mercy.
Erweise dich der Gnade würdig, die dir zuteilwurde.
Don’t betray the grace that was bestowed on you.
Lou gehörte zu jenen Menschen, die es genossen, anderen einen Gefallen zu erweisen. »Natürlich«, sagte er.
Lou was one of these people who seemed to enjoy bestowing favors. “Sure,” he said.
Wir könnten dem Prinzen doch keine größere Ehre erweisen, als ihm unsere Hüte zu Füßen zu legen.
What greater honor can we rabbits bestow upon him than to grace him with our bonnety presence?
Für sie war der Reichtum ihrer Familie niemals selbstverständlich gewesen, sondern sie hatte das Bedürfnis verspürt, sich ihrer privilegierten Stellung würdig zu erweisen.
On Salusa, she had never taken her family’s wealth for granted, feeling a need to earn the blessings bestowed upon her.
»Gott behüte, gute Frau«, sagte Calvin, und sein Blick streifte Christines üppige Gestalt, »aber Ihr könnt einem edlen Ritter Eure Gunst erweisen, wenn es Euch beliebt.
“Perish the thought, good lady,” said Calvin, eyeing Christine’s ample figure, “but you can bestow your favor upon a gallant knight,
Wie ein völlig belangloses Ereignis mit einem anderen, ungeheuer bedeutungsvollen zusammenhängen kann, beispielsweise mit einer Auszeichnung, die für manche Leute das höchste an Ehre darstellt, was Menschen anderen Menschen erweisen können.
How an insignificant event could connect with something so great, something that signified for some men the ultimate honor that one human being can bestow upon another.
Ihr Vater war tot, wie seiner, aber wenigstens nicht um die letzten Dienste gebracht, die die Überlebenden dem Verstorbenen erweisen konnten, obwohl Räuchern und Beizen nicht gerade zu den tröstenden, pietätvollen Riten gehörten, die einem Familienoberhaupt zukamen.
Dead her father was, as his, but at least not cut off from the last services survivors could bestow, though smoking and curing was not exactly on the usual list of comforting ritual pieties properly due a paterfamilias.
»Ihr seid beide Männer von Stand und Ehre, und es geht mir seit langem durch den Kopf, Euch als Kronvasallen mit Privilegien und Gütern in Irland auszustatten – falls Ihr Euch als gefällig erweisen werdet.« Mit einem Lächeln und fragendem Blick ließ er die Becher ein weiteres Mal nachfüllen.
   "You are men of standing and dignity and it has been in my mind for some time to bestow you grants and privileges in Ireland to hold of me as tenants-in-chief—if you are willing to be accommodating." With a smile and an enquiring look in his eye, he gestured the attendant to refill the cups.
verb
Ich bin ausführlicher, weil ich Euch solche Hochachtung nicht erweisen kann.
I am discursive, for I can extend you no such consideration.
Es wäre mir eine Ehre, wenn ich Ihnen, Doktor Meninx, den gleichen Gefallen erweisen dürfte.
I would be happy to extend the same courtesy to you, Doctor Meninx.
Bitte erwarte sie und, falls es nicht zu viel Mühe verursacht, erweise ihm die Liebenswürdigkeit einer Antwort.
Please look for it and, if it isn’t too much trouble, extend to him the courtesy of a reply.
»Gut. Nun, da Mr. Ireland Ihnen die Mühe abnahm, mich zu kontaktieren, werde ich Ihnen diesen Gefallen hinsichtlich der CAT erweisen
“Good. Well, just as Mr. Ireland saved you the trouble of contacting me, I’ll extend the same courtesy with regard to CAT.”
»Wir werden uns, sobald wir können, mit Ihnen in Verbindung setzen und Ihnen jede Gefälligkeit erweisen, mit Ihnen in jeder nur möglichen Hinsicht zusammenarbeiten, aber jetzt im Moment -«
We'll get around to you just as soon as we can, and extend you ever courtesy, work with you ever way we can, but right now--
Da wir nicht sonderlich oft hierherreisen, wollten wir sicherstellen, so vielen Herrschern wie möglich unsere Freundschaft zu erweisen.
Since we don’t travel here very often, we wanted to make sure to extend our friendship to as many as possible.
Ihm kam nicht in den Sinn, daß die gleichen Lieferanten, die Wivenhoe und Scunthorpe unbegrenzten Kredit gewährten, dieselbe Aufmerksamkeit einem jungen Mann nicht erweisen würden, dessen Umstände ihnen unbekannt waren.
It did not occur to him that the tradesmen who apparently gave Wivenhoe and Scunthorpe unlimited credit would not extend the same consideration to a young man whose circumstances were unknown to them.
»Es ist des Kaisers Wunsch, dass wir Ihnen jede Höflichkeit erweisen.« Sein Tonfall ließ keinen Zweifel daran, dass die Wünsche des Erben sich beträchtlich von denen seines Vaters unterschieden.
“It was the Emperor’s wish that we extend you every courtesy.” Clearly implied in his tone was the suggestion that the Heir’s own wishes were quite different from his father’s.
Wenn wir beide, nachdem das alles vorbei ist, immer noch die Position innehaben, die es mir erlaubt, Gefälligkeiten zu erweisen, und dir, Nutznießer einer derartigen Milde zu sein, werde ich unendlich erfreut sein, solche Nachsicht walten zu lassen.
If, after all this is over, we are both still in a position for me to confer and you to benefit from such leniency, I shall be infinitely glad to extend such forbearance. oo
verb
Trotzdem will ich dir den Respekt erweisen, den du mir hast zuteil werden lassen.
Nevertheless, I will accord you the respect you have accorded me.
Aber wenn du Platz machst, werden wir dir Respekt erweisen und dich in Ruhe lassen.
But if you stand aside, we will accord you respect and leave you in peace.
Ich blicke weiter aufs Spielfeld, erweise ihm nicht die Höflichkeit, ihn anzusehen.
I keep my eyes on the field, don’t accord him the respect of looking in his direction.
Er muß Genshed aus eigenem Antrieb bewundern und sich seiner würdig erweisen wollen.
He's got to admire Genshed of his own accord and want to live up to him.
»Weshalb«, fragte er, »sollte dieses Haus einem allseits bekannten Homosexuellen einen Gefallen erweisen?
“Why,” he asked, “should this House accord any favors to a notorious homosexual?
»Wenn Sie mir den Gefallen erweisen würden, diese zusätzlichen Ohren wegzuschicken, können wir uns wie Männer zusammensetzen und zu einer Übereinkunft gelangen.«
“If you would do me the courtesy of dismissing these extra ears, we can sit down like men and reach an accord.”
Dann betrachtet es als einen selbstsüchtigen Akt meinerseits, dass ich Eurem Vater die letzte Ehre erweisen und damit die große Zuneigung und Wertschätzung bezeugen will, die ich für ihn empfand.
Then, see it as an act of selfishness on my part, that I wish to pay my last respects in accordance with the great affection and esteem in which I held your father.
Ich sage ›war‹, weil diese widerwärtige Kreatur seit einer Stunde tot ist, durch den Kopf geschossen. Man hat ihm die Kehle durchgeschnitten, damit alle wissen, dass auch er ein Verräter war! Ich selbst habe mit dem Mann dieser Hure gesprochen, weil ich ihm Ehre erweise.
I say "was", for since an hour ago the loathsome creature is dead, shot through the head, his throat cut for all to know that he, too, was a traitor! I have spoken myself to this whore's husband for I accord him honour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test