Translation for "erlaube" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
verb
verb
»Erlaube dir ja nicht so einen Ton mit mir, ich bin approbierter Arzt!«
“Don’t you dare talk to me like that. I’m a licensed physician.”
Wenn du mir endlich erlauben würdest, den Führerschein zu machen, könnte ich selber fahren.
“If you’d let me get my license, I could drive myself places.
Ich erlaube mir an dieser Stelle ein wenig künstlerische Freiheit und behaupte, dass die Autoren der Hebräischen Bibel eine große Nation bilden wollten.
“I’m taking a bit of artistic license there. Authors of the Hebrew Bible wanted to forge a great nation.
Wenn ich nein sage, wird Basis Eins mir keinen Zugriff mehr erlauben und mir meine Aufseher-Lizenz entziehen, und wenn ich die nicht mehr habe, werden sie mir Florian und Catlin wegnehmen ...
If I say no, Base One will stop all my accesses and take my Super license, and if they take that, they'll take Florian and Catlin—
»Ihr solltet Eure Würde wahren und freiwillig mitkommen«, erklärte Monostatos ruhig, »sonst werde ich ihnen erlauben, Gewalt anzuwenden. Wenn Ihr Euch nicht fügt, bringe ich Euch mit eigener Hand zurück.«
"You had better come with dignity," Monostatos said quietly. "If you do not, I will license them to treat you with force, and if you do not yield to them I will drag you with my own hands."
»Ah ja, richtig, ’n schwanzlutschender Yank-Fernsehsender könnte seine scheißverdammte Lizenz verlieren, wenn er ’n paar Kackpimmeln wie uns erlauben würde, im Fernsehn so schlimme Worte zu benutzen.«
“Ah, that’s right, innit, a cock-sucking Yank TV station could lose its bloody fookin’ license for lettin’ a couple of shitty pricks like us use such foul language on television.”
Er redete viel Unsinn oder machte kluge Bemerkungen, die sich wie Unsinn anhörten, sprach über seine Erfahrungen, über seine Jugend die er hinter einer Metzgerei in Reading verbracht hatte, bis Dudley, der es sich als Einziger erlauben durfte, sagte: »Mein lieber Mark, du musst lernen, nicht auf diejenigen herabzublicken, die ohne deine Benachteiligungen aufgewachsen sind.« Ein lautes, gebührendes Lachen machte die Runde.
He talked a good deal of unnecessary rot, or sense that sounded like rot, about his experience growing up behind a butcher’s shop in Reading, until Dudley, who was the only person who could, said, ‘You really must learn, Mark dear, not to look down on those who have grown up without your own disadvantages,’ and a big licensed laugh ran round the table.
– Weil er, erwiderte Dr. Slop, wenn er einer der Unsrigen wäre, es sich ebenso wenig erlauben dürfte sich so etwas herauszunehmen, als einen Bären am Bart zu zupfen. Wenn es bei uns Jemand wagte, einen Apostel – einen Heiligen – oder auch nur die Spitze seines Nagels zu kränken, würde man ihm die Augen auskratzen, Herr. – Wie?
Slop, if he was of ours, –– he durst no more take such a licence, – than a bear by his beard: –– If, in our communion, Sir, a man was to insult an Apostle, –– a saint, –– or even the paring of a saint's nail, – he would have his eyes scratched out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test