Translation examples
verb
»Der vorher erwähnte tertiäre Konflikt wäre damit gelöst, aber dafür entstünde ein quaternärer Konflikt.«
“The aforementioned tertiary-stage conflict would now be resolved, but a quaternary-stage conflict would then arise.”
Der republikanische Abgeordnete George E. Waldo, gleichfalls aus New York, sagte, es wäre »ein schwerer Schlag für die Freiheit und die freiheitlichen Institutionen, wenn in diesem Land eine so große zentrale Geheimdienstbehörde wie in Russland entstünde«.[18]  
Representative George E. Waldo, a New York Republican, said it would be “a great blow to freedom and to free institutions if there should arise in this country any such great central secret-service bureau as there is in Russia.”
verb
Weil sich unter Stärke 12 trotzdem niemand etwas vorstellen konnte, hatten die Wissenschaftler hinzugefügt, das Sonnenbeben sei vergleichbar mit jenem, das entstünde, wenn man alle Kontinente der Erde einen Meter hoch mit Dynamit bedeckte und diesen Sprengstoff zur gleichen Zeit zur Explosion brachte.
Because magnitude 12 defied the imagination, the scientists added that the sunquake had been comparable in extent to the cataclysm that would result if dynamite were laid across all five continents to a depth of one metre and detonated all at once.
verb
Erst daraus entstünde presto: Wahrheit.
Only then would emerge, presto: Truth.
verb
In seinem jungen Herzen regte sich etwas, eine Warnung oder ein Zweifel, etwas, von dem die einen behaupten, es sei dem Menschen angeboren, und die anderen wieder behaupten, es sei ihnen nicht angeboren, sondern entstünde nur nach und nach, und wieder andere behaupten, so etwas gäbe es überhaupt nicht.
Something in his young heart stirred, a warning or a doubt, something that some say is innate in a person and others say is not, but develops only gradually, and then, of course, there are those who say it doesn’t exist at all.
Solche Störungen, fand sie, entstünden in den Gehirnen derer, die nicht bereit seien, sich der Realität zu stellen;
Such malfunctions, she reasoned, originated in the brains of those unwilling to face reality;
Doch Hooke hatte mit seinem Mikroskop auf der Unterseite bestimmter Blätter winzige Teilchen entdeckt, die sich zu Insekten entwickelten, und im Wasser winzige Eier gefunden, die sich zu Mücken entwickelten, und das hatte ihn auf den Gedanken gebracht, dass vielleicht alle Dinge, von denen man glaubte, sie entstünden aus Fäulnis, ähnlichen Ursprungs sein könnten: dass Luft und Wasser von einem unsichtbaren Staub aus winzigen Eiern und Samen erfüllt seien, die, um zu keimen, nur in etwas Feuchtes und Fauliges verpflanzt werden mussten.
But Hooke with his microscope had found tiny motes on the undersides of certain leaves, which grew up into insects, and in water he had found tiny eggs that grew up into gnats, and this had given him the idea that perhaps all things that were believed to be bred from putrefaction might have like origins: that the air and the water were filled with an invisible dust of tiny eggs and seeds that, in order to germinate, need only be planted in something moist and rotten.
Und selbst wenn dieser Prozess in einem frühen Embryonalstadium gestartet würde, entstünde lediglich ein verändertes Individuum, das völlig normale Nachkommen zeugen könnte.
And even if the process was activated in an early embryo, it would generally produce just one altered individual who’d bear perfectly normal offspring.
Dass diese zwei von Menschenhand geschaffenen Riesen sich paaren und Kinder haben könnten, die wiederum Kinder hätten, und eine ganz neue Rasse von Riesen entstünde, war ein so widernatürlicher Gedanke, dass Billy es sich nicht einmal vorstellen wollte.
That these two man-made giants might mate and produce children who would themselves go on to create a race of giants was an idea so unnatural it seemed impossible to contemplate.
Wenn Sie diese Tasse dislozieren könnten«, sagte der Estodus und hob dabei seine eigene Keramiktasse hoch, die derjenigen Quilans aufs Haar glich, »und zwar in irgendjemandes Gehirn, so wage ich zu behaupten, dass dessen Kopf explodieren würde, allein aufgrund des Drucks, der durch das plötzliche zusätzliche Volumen entstünde.
If you could Displace this cup,' the Estodien said, lifting his own ceramic cup, identical to Quilan's, 'into somebody's brain then I dare say their head might explode, just from the pressure produced by the sudden extra volume.
Das Überleben einer Art, so Malthus, hängt von einer Überproduktion der Nachkommenschaft ab – etwas, das Humboldt ebenfalls in Personal Narrative beschrieben hatte. Er schilderte dort, dass Schildkröten so ungeheuer viele Eier ablegten, um zu überleben.113 Samen, Eier und Laich würden in enormer Zahl produziert, aber nur aus einem winzigen Bruchteil entstünden tatsächlich Lebewesen.
The survival of a species, Malthus had written, was rooted in an overproduction of offspring – something that Humboldt had also described in Personal Narrative when discussing the enormous amount of eggs that turtles laid in order to survive. Seeds, eggs and spawn were produced in huge quantities but only a tiny fraction grew to maturity.
Und es gab besondere Fälle wie den des alten jüdischen Produzenten Theodore und seiner Frau Elsa, gegen die man überhaupt keine Anklage erhoben hatte, sondern die aus Solidarität freiwillig ins Exil gegangen waren, weil Filme, wie sie sagten, als Gemeinschaftswerk entstünden und größte Aufmerksamkeit verlangten, und wenn ein einziger an etwas schuld war oder Opfer von jemandem wurde, dann mußte das für alle ohne Ausnahme gelten.
There were some unique cases, like the old Jewish producer Theodore and his wife, Elsa, who hadn’t been accused of anything and who exiled themselves in solidarity; movies—they said—were made in collaboration, eyes wide open, and if someone was guilty of something or the victim of someone else, then all of them, without exception, had to be guilty. “Fuenteovejuna, one for all and all for one.”
Keiner hätte vorausgesagt, daß binnen fünf Jahren ihre selbstgefällige Sicht der Welt gründlich widerlegt sein würde, daß eine völlig neue Sicht des Universums und völlig neue Technologien entstünden, die den Alltag im zwanzigsten Jahrhundert auf bislang unvorstellbare Art und Weise verändern sollten. Hätte man 1899 einem Physiker gesagt, daß im Jahre 1999, nur hundert Jahre später, Satelliten am Himmel bewegte Bilder in Haushalte auf der ganzen Welt schicken; daß Bomben von unvorstellbarer Zerstörungskraft die Menschheit bedrohen;
No one would have predicted that within five years their complacent view of the world would be shockingly upended, producing an entirely new conception of the universe and entirely new technologies that would transform daily life in the twentieth century in unimaginable ways. If you were to say to a physicist in 1899 that in 1999, a hundred years later, moving images would be transmitted into homes all over the world from satellites in the sky; that bombs of unimaginable power would threaten the species;
verb
Er hatte gesagt, an dem Tag, an dem er nur ein kleines Knötchen finden würde, hätte er Gewißheit, daß daraus ein Buckel entstünde.
He said that if he felt even quite a little lump some day he should know his hunch had begun to grow.
Zeile um Zeile seiner mädchenhaften Handschrift hatten in einem Manuskript-Quarto aus grünem Marokkoleder gewartet, das auf einer mit ähnlichem Material gerahmten Schreibunterlage gelegen hatte, eine Handschrift, die – so fasste er zusammen – die Würdigung seiner eigenen Schriften zum Inhalt hatte, und die ihn für die Entbehrungen ihrer Arbeit blind gemacht hatte. Es ging um eine Gesellschaft in nicht allzu ferner Zukunft, in der die immer weiter wachsenden Städte miteinander verschmelzen und mit Hilfe von Glas, Stahl und Beton in die Höhe hinaufgetrieben würden, es entstünde eine Zinnenlandschaft, die der gerade auf Manhattan Island entstandenen nicht unähnlich wäre. Das Umland aber könnte anderweitig genutzt werden, nicht nur für die Landwirtschaft – denn die Chemie des Herrn Haber würde dafür sorgen, dass nur noch ein Bruchteil der gegenwärtig bebauten Äcker benötigt würde – sondern vor allem, um ein Xanadu der Lustgärten zu bauen.
Lay there, line below line of his girlishly rounded handwriting in green ink, in a quarto-sized manuscript book covered with green morocco that sat upon a similarly mounted blotter, handwriting that described – or so he had glossed it – his approbation of his own works, blinding him to the depredations exacted by hers – a society of the not too distant future in which the sprawling cities had been gathered up into pinnacles of glass, steel and concrete, of the sort lately found on Manhattan Island, leaving the countryside free not only for agricultural production – since, due to the chemistry of Herr Haber, this would require a fraction of the arable land employed heretofore – but a new Xanadu of pleasure gardens, and indeed entire tracts that could be allowed to revert to their autochthonous state, the greenwood providing for young men who would otherwise, perhaps, grow too softly effete – what with the ending of all wars through the institution of universal plenty – to practise the old chivalric arts of queshting, joushting and sho forth .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test