Translation for "entrückte" to english
Translation examples
Zusammen entrückt, sagte ich.
Raptured as one, I said.
Einer schaut mit völlig entrückten Zügen zu Armand auf.
One looks up at Armand, its face blind with rapture.
Sie will, dass ich auch übertrete, damit wir zusammen entrückt werden können.
She wants me to convert along with them so we get raptured up together.
Wenn die Maschinen zu guter Letzt Vox erreichen, würden wir vermutlich allesamt auf ganz ähnliche Weise in die Gemeinschaft mit den Hypothetischen entrückt oder getötet werden;
Presumably, when the machines eventually arrived at Vox, the rest of us would be similarly raptured into communion with the Hypotheticals … or killed;
Mit einem mörderischen Funkeln im Auge blickte er zu Großmutters hingebungsvoll entrücktem Gesicht auf und biss so hart zu, wie er nur konnte.
Having begun to hate its sour hardness, he gazed up into the look of rapture in Grandma’s face with a murderous glint in his eyes and bit down as hard as he could.
Einige gehörten auch einer anderen religiösen Strömung an und glaubten, dass die »Letzten Tage« angebrochen wären und die »Auserwählten« schon bald ins Himmelreich entrückt werden würden.
Others were believers of a different strain who held that we stood in the last days and the chosen would shortly be snatched up to heaven in the Rapture.
TINA wird sofort ruhig – ihr Gesichtsausdruck ist jetzt leer, entrückt.
Tina instantly calms—her expression now vacant, otherworldly.
Schnee bedeckte die beschnittenen Büsche und ein einzelnes Vogelbad und verlieh dem Garten eine seltsam entrückte Atmosphäre.
Sculpted bushes and a single birdbath were covered in snow, giving the garden a strange, otherworldly look.
Sein entrückter Blick verunsicherte mich, doch wie jemand, der auf einen schrecklichen Unfall stößt, konnte ich meine Augen nicht von der fürchterlichen Gravitation seines Starrens losreißen.
His otherworldly stare unnerved me, but as one who stumbles upon a terrible accident, I could not tear my eyes away from the awful gravity of his gaze.
Stumm sahen sie zu, als Amy sich abwandte und, immer noch wie entrückt, auf die Tür zum hinteren Zimmer zuging. Jetzt kam Mausami heraus;
While they watched in silence, Amy turned and walked, with the same otherworldly air, to the door to the bedroom, just as Mausami, the last sleeper, emerged. Amy pushed past her without appearing to notice her.
Wenn sie in einen Bombenkrater kletterte, um die Leichen herauszuziehen, musste sie an die gespenstische, entrückte Ruhe denken, die ihn begleitet hatte, als er aus dem Bunker in das Chaos hinausgegangen war.
When she was working a shift, climbing into bomb craters, pulling bodies from within, she’d remember the ghastly, otherworldly calm he’d carried wrapped around him as he strode from the shelter out into the chaos.
So wird er zum Entrückten, der sich schwärmerisch in Erinnerungen verzehrt, zugleich aber wird er damit auch zum Schutzgeist der Poeten, und ihm gegenüber tritt Prometheus als eisenharter Repräsentant des Realitätsprinzips auf. Unter seiner Obhut werden Werkzeuge für die Bauern und Hirten produziert, doch auch Kriegsgerät. Prometheus kommandiert die Werkstätten und das Handwerk des Krieges.
He becomes an otherworldly figure, pining away over ecstatic memories, becoming thereby the patron saint of poets. By contrast, Prometheus appears as the tough-as-nails representative of reality, under whose aegis tools are produced for peasants and shepherds, as are weapons of war.
Es brennt!« – wer brennt, was brennt, und schon waren sie draußen, standen stumpfsinnig da, mit nach oben gewandten Gesichtern: die ganze Mansarde summte, eingehüllt in dichten, von unten her gelb beleuchteten Rauch, der in den Himmel stürmte, schon prustete er los, flackerte, schon wuchs etwas in seinem Gepruste an, erhob sich zu voller Größe, brach mit einem Krachen kopfüber durch das Dach in die Freiheit, u-hu-hu-huu, endlich! – und wieder wunderte sie sich, flüchtig, dass sie in sich keine Angst verspürte, dass sie wie von sich selbst abgespalten war, als ob das alles nicht ihr passierte – von den Nachbarn her lief eine junge Frau watschelnd den Pfad entlang und zog sich, unklar warum, im Laufen ein schwarzes Tuch über, jemand sauste los, um zu telefonieren, am Rand des Blickfelds hüpften Gestalten und Gesichter, alles ging drunter und drüber, doch sie sah nur seine sonderbare, irgendwie entrückte Ruhe, das zum niedrigen, silbern schimmernden Himmel gewandte Profil, die Hände in den Hosentaschen; es erinnerte sie an die Zeilen aus einem Brief, den sie kurz zuvor von ihm erhalten hatte: »Ich gewöhne mich an meinen neuen Zustand, brauche aber Medizin.
Fire!”—who’s on fire, what’s on fire, but they were already outside standing dumbly, heads upturned: the whole mansard rumbled, cloaked in a thick smoke underlit by a yellowish glow, it was blustering up to the sky, and it was already guffawing boisterously, something inside was building into a roar of laughter, extending itself to full height, its head crashing through the roof out to freedom, ho-ho-ho, at last!—and again she for a split second was surprised that she felt no fear, detached, as though none of this was happening to her—a young woman was awkwardly running over from the neighbors’, for some reason wrapping a black kerchief around her head as she ran, someone ran off to make a phone call, faces and figures leaped about in the corner of her eye, commotion picked up all around, and yet all she saw was his strange, somehow otherworldly calm, his profile raised up to the low silvery sky, hands in pockets, she remembered the lines from a letter she received from him recently: “I’m getting used to my present condition, but I need medicine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test