Translation examples
Du bist nicht so dumm oder so kindisch, dass dies alles gewesen ist, was du meinen Worten entnommen hast.
‘You’re not so foolish or so childish that that’s all you take from what I’ve told you.
»Das habe ich aus Ihrem Brief entnommen
So I gathered from your note,
Mal davon abgesehen, daß ich der Enzyklo entnommen habe, daß es notwendig ist, um Babys zu machen.
Except that I gather from the Encyclo that it is necessary to make babies.
Es ist nicht leicht für einen Dämon, einen lebenden Wirt zu verlassen, habe ich dy Cabons Worten entnommen.
Abandoning a live mount is not easy for a demon, I gather from dy Cabon;
Sie durchkämmten eine regennasse Straße nach der anderen, um nach jemandem zu suchen, der jung und männlich war, wie Ginny den spärlichen Gesprächsfetzen entnommen hatte.
They turned up one wet street and down another, searching for someone—someone young and male, Ginny gathered from spare snippets of their talk.
»Sie werden meinem Brief entnommen haben, daß ich Ihnen ein paar Fragen stellen möchte, und Sie werden es vielleicht nicht sehr angenehm finden, sie zu beantworten.« »Ja;
“You will have gathered from my letter that I wish to ask you a few questions, and you may not find it very comfortable to answer them.” “Yes;
Sues Erklärungen hatte ich so viel entnommen, dass es sich im Grunde um eine magnetische Flasche handelte, in der sich bereits die exotische Variante eines kalten Plasmas befand.
I gathered from what Sue had told me that it was essentially a magnetic bottle in which some exotic form of cold plasma was already contained.
Den Worten der Diener hatte er entnommen - die meisten sprachen einen Dialekt, dem er kaum zu folgen vermochte -, daß dies der Herr des Besitztums war, Ellemirs Vater.
He had gathered, from what little he could understand of the servants’ talk— mostly in a dialect he could barely follow—that this was the Lord of this estate: Ellemir’s father.
Ich habe aus dem, was Rigby nicht gesagt hat, entnommen, daß sein Vorgesetzter ihn in den Hintern getreten hat und ihn antreibt, das Land nach Stromern in blutverschmierten blauen Mänteln abzusuchen.
I rather gathered from what Rigby didn’t say that his Chief Constable was treading on his tail, urging him to scour the country for tramps in bloodstained blue overcoats (you remember the belt).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test