Translation examples
Crimm entnahm diesen Worten, dass der attraktive junge Gast nicht eine Minute lang gedacht hatte, es wäre irgendetwas mit ihr passiert.
Crimm inferred from this that her handsome young dinner guest didn't think for a minute that anything at all had happened to her.
Außerdem entnahm ich ihren wirren Berichten, daß sie von Kathai gehört hatten.
Moreover, I gathered from their confused accounts, that they had heard of Cathay.
Richard entnahm Kolos Tagebuch, daß Ander offenbar eine hohe Meinung von sich selber hatte.
Richard gathered from Kolo's journal that Ander thought a lot of himself.
Ich entnahm ihrem Gespräch, dass eine Anzahl anderer vor und hinter uns diesen Teil der Straße erkundeten.
I gathered from their talk that a number of others were scouting up and down this part of the road.
Eduin entnahm der leichten Veränderung ihrer Stimme, dass dieser Besuch etwas Ungewöhnliches darstellte.
Eduin gathered from the slight rise in pitch of her voice that this visit was unusual.
Dem, was sie sagte, entnahm ich, dass Charlie ihr von unserer Trennung nichts erzählt hatte.
I gathered from what she said that Charlie hadn’t told her we’d split up.
Fire entnahm den leisen Pfiffen und den hochgezogenen Augenbrauen unter ihrer Wache, dass das eine harte Strafe für eine Prügelei war.
Fire gathered from the low whistles and high eyebrows among her guard that it was a harsh punishment for brawling.
Im Laufen entnahm er einigen Ausrufen, daß ein Transport eurasischer Gefangener auf der anderen Seite des Platzes unter schwerer Bewachung vorübergefahren wurde.
As he ran, he gathered from some shouted remarks that a convoy of Eurasian prisoners was passing.
Ich entnahm ihrer Stimme und ihrem Gehaben, daß ich mich am besten nie wieder in New York blicken ließ, wenn ich nicht zur Deer Isle fuhr.
I gathered from her voice and manner that if I didn’t go to Deer Isle I had better never show my face in New York again.
Und das rote Grausen obendrein.» Ich entnahm daraus, daß Mag Wildwood noch in ihrer Wohnung war, doch gab sie mir keine Chance, ihr überraschendes Mitleid näher zu erkunden.
And the mean reds on top of it.” I gathered from this that Mag Wildwood was still in the apartment, but she gave me no chance to explore her surprising sympathy.
Miranda sagte nichts, aber soviel ich dem Gespräch zwischen Agnes und den Polizisten entnahm, war sie von einem Bauern erwischt worden, als sie dabei war, ein Kalb zu stehlen.
Miranda said nothing, but I gathered from the conversation between Agnes and the police officers that she had been caught by a farmer in the act of trying to steal a calf.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test