Translation for "enthaltsamkeit" to english
Translation examples
War Enthaltsamkeit eine Tugend? Sie lachte.
Was abstinence virtue? She laughed.
„Wenn ich Schnelligkeit und Enthaltsamkeit abwäge „Mr. Audley!“
“When faced with the choice of speed versus abstinence—” “Mr. Audley!”
der männliche Partner unterzieht sich einer rituellen Enthaltsamkeit von zwanzig Tagen.
the male suffers a ritual abstinence for twenty days.
in der sorglosen Üppigkeit des Frühlings und in der strengen Enthaltsamkeit des grauen Winters;
in the reckless exuberance of spring; in the severe abstinence of grey winter;
In manchen Teilen der Welt erwirbt man die Tugenden der Enthaltsamkeit ganz leicht.
In some parts of the world the virtues of abstinence come easily.
All diese Enthaltsamkeit, dieses fehlgerichtete Streben, Bohnen aus der Dose, ein Naturbursche.
All that abstinence and flawed endeavor, beans out of the can; he’s a natural.
Wenn du auf Enthaltsamkeit in unserer Verbindung bestehst, Shemaine, wäre es besser für uns, überhaupt nicht zu
abstinence in our union, Shemaine, twould be better for us not to wed at
Sie sprachen nicht viel, er hatte aber das Gefühl, dass ihre Enthaltsamkeit sie nur noch enger zusammenschweißte.
They didn’t speak much, but he had a feeling that their abstinence bound her closer to him.
Es lag nicht nur an der langen Enthaltsamkeit und dem Hunger nach Liebe.
The cause wasn’t simply her long period of abstinence and her craving for love, it was more his occasional puzzlement.
»Ich gehe ein bisschen gute Musik hören, nach all der Enthaltsamkeit
“After a long period of abstinence, I’m going out to hear some good music.”
noun
Du hast Enthaltsamkeit geschworen, Thomas.
You swore an oath of chastity, Thomas.
Die Enthaltsamkeit war ihnen ebenso tief eingeimpft wie die Treue zur Partei.
Chastity was as deep ingrained in them as Party loyalty.
Es bestand ein unmittelbarer, enger Zusammenhang zwischen Enthaltsamkeit und politischer Strenggläubigkeit.
There was a direct intimate connexion between chastity and political orthodoxy.
Sie hatte die Anstrengung schon kaum ertragen können, als ihre Nervenkraft noch durch Enthaltsamkeit und sakrosankte Abgeschlossenheit beschützt wurde!
Even guarding her vitality and nervous forces with chastity and sacrosanct isolation, she could hardly endure it!
Sie rissen sich gegenseitig die Kleider vom Leibe und fielen übereinander her, als hätten sie beide jahrelang hinter Klostermauern in Enthaltsamkeit gelebt.
They tore the clothes off each other and threw themselves at each other as if they had both been living under vows of chastity for years.
»Wir alle erleben unsere kleinen Rebellionen.« Sei es die genehmigte Zeit jugendlichen Freiheitsdrangs oder eine verleugnete Glaubenskrise. Ein Flehen um Reinheit und Enthaltsamkeit, nur nicht gerade jetzt. »Ich war Soldat.
“We all have our little rebellions.” Whether sanctioned rumspringas or disavowed crises of faith. Begging chastity and continence, but not yet. “I was a soldier. I mean—in the army.”
(Wohl kaum ein sehr moralischer Grund für Enthaltsamkeit.) Ringsum war ein Meer von Arabern, die ihm nach wie vor fremd und rätselhaft waren, ausgenommen vielleicht Mokta und der immer gutgelaunte Melik, ein freundlicher Mensch und gewiß kein Betrüger.
Hardly a moral reason for chastity.) He was surrounded by a sea of Arabs who were still mysteries to him, with the possible exceptions of Mokta, and the cheerful Melik, a kindly fellow who certainly wasn’t a cheat, either.
Während Gregory bei seinen Freundinnen Joan und Susan kochen lernte, das »Kamasutra« las und was ihm sonst an erotischen Unterweisungsbüchern in die Hände fiel, knabberte sie rohes Gemüse und verteidigte die Enthaltsamkeit als hygienische Maßnahme für den Organismus und als seelische Disziplin.
While Gregory was learning to cook with his friends Joan and Susan, and reading the Kamasutra and any erotic manual he could get his hands on, she was nibbling raw vegetables and defending chastity as therapeutic hygiene for the body and discipline for the soul.
Jemand schrie ihm etwas von Enthaltsamkeit ins Ohr.
A man shouted in his ear about temperance.
Früher am Abend hatte im Versammlungssaal der Liga für Moral und Enthaltsamkeit eine Veranstaltung stattgefunden.
Earlier that evening, a meeting had taken place in the hall of the Whitechapel Ethical and Temperance League.
In einer Anwandlung von Enthaltsamkeit und guten Vorsätzen hatte sie ihn angerufen, um ihm zu sagen, dass sie aus Kalifornien in ihre Heimatstadt Hannibal, Missouri, umgezogen sei.
In a burst of temperance and good intention, she had called to say that she'd moved from California to her hometown of Hannibal, Missouri.
Die Liga für Moral und Enthaltsamkeit fand häufig Anlass, die Hände zu ringen angesichts der trostlosen Zeitläufte – was sie nicht daran hinderte, bei den Gästen Spendengelder abzukassieren –, doch an diesem Abend verzichtete man auf diese Übung, denn Mr Arnold Fox stand auf dem Podium.
The members of the Ethical and Temperance League had done a lot of deploring in their time—taking their visitors* money while wringing their hands over the regrettable things they were saying—but they had their work cut out that night, for Mr. Arnold Fox was on the platform.
Ich weiß sehr wohl, daß das Roß jenes Helden von keuscher Aufführung war, was einen Grund zu der gegentheiligen Vermuthung hätte abgeben können; aber es ist zugleich ebenfalls sicher, daß Rosinante's Enthaltsamkeit – wie dies aus dem Abenteuer mit den Fuhrleuten hervorgeht – keineswegs einem körperlichen Gebrechen oder einer ähnlichen Ursache, sondern seinem Temperament und dem geordneten Laufe seines Blutes entsprang.
I know very well that the HERO'S horse was a horse of chaste deportment, which may have given grounds for a contrary opinion: But it is certain at the same time, that Rosinante's continency (as may be demonstrated from the adventure of the Yanguesian carriers) proceeded from no bodily defect or cause whatsoever, but from the temperance and orderly current of his blood.
Früher, wenn ich Julian ärgern wollte (oder ihm die Argumente für die Mond-Besuche ausgingen), war ich nie um ein Zitat verlegen gewesen: Beschaffenheit und Position der Erde zu diskutieren bestärkt uns nicht in unserer Hoffnung auf das kommende Leben.19 Dann hatte er sich nicht mehr eingekriegt vor Empörung – ein unterhaltsames Spektakel, wenn man dazu aufgelegt war. Heute Abend kam mir ein Zitat aus dem Kapitel »Enthaltsamkeit« in den Sinn.
In the past, when I particularly wanted to irritate Julian (or when his arguments about Moon- Visiting began to pall), I would cite one of the quotations from it: To discuss the nature and position of the Earth does not help us in our hope of the life to come.16 That would send him into paroxysms of indignation—an entertaining spectacle, if you were in the mood for it. To night, however, the quotation that came to mind was from the chapter on Temperance.
Im ganzen Haus hing der Gestank von Tabakrauch, dabei hatte man sämtliche Fenster aufgestoßen und Asche und Kippen in die Toilette geschüttet und die Glasaschenbecher ausgespült und ins Schnapsfach des Wohnzimmerschranks zurückgestellt (aus dem an diesem Nachmittag keine einzige Flasche genommen worden war, denn entsprechend der sachlichen Enthaltsamkeit, die in den meisten Häusern jener fleißigen, ersten in Amerika geborenen Generation gepflegt wurde, hatte kein einziger Gast auch nur einen Tropfen verlangt).
The reek of tobacco smoke pervaded the house despite every window having been thrown open and the ashes and butts flushed down the toilet and the glass ashtrays rinsed clean and stacked away in the breakfront's liquor cabinet (from which not a bottle had been removed that afternoon nor—in keeping with the matter-of-fact temperance practiced in the bulk of the homes of that first industrious American-born generation—a drop requested by a single guest).
Zuviel maßt du dir an, elender Tropf, Am Firmament dir einen Platz zu fordern, Weil deine dürftige Hütte oder Tonne So manche kleinliche und träge Tugend Im billigen Sonnenschein, am schattigen Quell Mit Wurzeln nährt und Kräutern; deine Rechte Reißt alle Menschen-Neigung aus der Brust, Auf deren Stamm die schönen Tugenden erblühn, Erniedrigt die Natur und lahmt den Sinn, Versteint gorgonengleich den tätigen Mann. Was brauchen wir die reizlose Gesellschaft Deiner erzwungenen Enthaltsamkeit, Und deine Stumpfheit, wider die Natur, Die Freud nicht kennt und Leid? Oder den Leidensmut, fälschlich erhoben Über den Mut zur Tat.
Thou dost presume too much, poor needy wretch, To claim a station in the firmament Because thy humble cottage, or thy tub, Nurses some lazy or pedantic virtue In the cheap sunshine or by shady springs, With roots and pot-herbs; where thy right hand, Tearing those humane passions from the mind, Upon whose stocks fair blooming virtues flourish, Degradeth nature, and benumbeth sense, And, Gorgon-like, turns active men to stone. We not require the dull society Of your necessitated temperance, Or that unnatural stupidity That knows nor joy nor sorrow;
Schriftsteller wie Veranius du Gévaudan, der eine kleine Abhandlung über die Enthaltsamkeit verfaßte;
writers like Veranius of Gevaudan who prepared a little treatise on continence;
Im Grund genommen ist maithuna, was die Oneida- Leute ›männliche Enthaltsamkeit nannten.
Basically, maithuna is the same as what the Oneida peopie called Male Continence.
Selbstauferlegte Enthaltsamkeit beschwichtigte zwar mein Gewissen, bewahrte mich jedoch nicht davor, Grizelda Harbourne zu begehren.
Self-enforced continence was a sop to my conscience, but it did not prevent me from wanting Grizelda Harbourne.
Während ihrer geflüsterten, seifigen Spiele erkannte er trotz seiner jahrelangen unbeabsichtigten Enthaltsamkeit, daß sie etwas Kostbares war, genau die richtige Frau, ihn in kürzester Zeit wieder in die menschliche Rasse einzugliedern.
Yet throughout the whispered soapy games, in spite of his years of inadvertent continence, he could guess she was a rare one, precisely suited to bring him back into the race of men with minimal delay.
Beide empfanden die gleiche Leidenschaft füreinander, und doch hatten beide das Gefühl, daß ihnen in dieser Situation Enthaltsamkeit besser täte als allzubereites Nachgeben. Vielleicht war es eine Torheit, denn das Leben ist eigentlich zu kurz, als daß man sich zu sehr unfruchtbarem Zorn überlassen dürfe.
Neither of them was innocent of passion, neither lacked experience or inclination, but both of them felt, without being able to put it into words, that the disciplines of continence promised better for them both than the intemperate surrender of other days. It was a folly perhaps. Life is too short to waste so much of it in sterile anger.
»Zum zweiten ward es verfügt als ein Heil gegen die Sünde und um der Unzucht Einhalt zu gebieten, auf daß jene, denen die Gabe der Enthaltsamkeit nicht eignet, einander freien und fürderhin makellose Glieder des Leibes Christi sein können.« Das Paar, umrahmt von der erhöhten, weißgewandeten Gestalt des Vikars, stand mit dem Gesicht zum Altar.
“Secondly, it was ordained for a remedy against sin, and to avoid fornication, that such persons as have not the gift of continency might marry and keep themselves undefiled members of Christ’s body.” Facing the altar, framed by the elevated white-sheeted shape of the vicar, stood the couple.
Ich ging also mit gutem Beispiel voran und gab unseren Freunden einen Beweis meiner Enthaltsamkeit, vor dem sie aber nur wenig Respekt zeigten, und so gingen wir zwei Hand in Hand ins Wasser, bis es uns zum Hals reichte, was bei der Hitze der Jahreszeit eine angenehme Erfrischung war und mich lebendiger, glücklicher und damit munterer und den sinnlichen Eindrücken aufgeschlossener machte.
Leading them the way, and shewing our friends an example of continency, which they were giving signs of losing respect to, we went hand in hand into the stream, till it took us up to our necks, where the no more than grateful coolness of the wafer gave my senses a delicious refreshment from the sultriness of the season, and made more alive, more happy in myself, and, in course, more alert, and open to voluptuous impressions.
»Enthaltsamkeit und Selbstbeherrschung«, zitierte Kylia und sah dabei Jaxyn an.
"Moderation and self-restraint," Kylia quoted, speaking directly to Jaxyn.
Sie legen mir zu großen Wert auf Enthaltsamkeit und Mäßigung.« »Vielleicht können wir einen herbeamen …?«, setzte Picard an, dann piepste sein Kommunikator und öffnete einen Kanal zu Data.
they place too great an emphasis on celibacy and moderation.” “Perhaps we can beam one here … ?” Picard began. His comm badge chirped, establishing a communications channel with Data. “My apologies for the intrusion,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test