Translation for "ekstasen" to english
Translation examples
noun
Agonie war Ekstase, Ekstase Agonie.
Agony was ecstasy, ecstasy was agony.
Ist das die Ekstase?
Is this what ecstasy is?
Ich konnte nicht sprechen, so erfüllt war ich von Ekstase. Jawohl, Ekstase. »Anne.«
I could not speak, for ecstasy. Yes, ecstasy. “Anne.”
Es waren Schreie der Ekstase.
They were of ecstasy.
»Tinktur der Ekstase«.
“Tincture of ecstasy,”
Ihre Kräfte, ihre Ekstasen.
Their powers, their ecstasy.
Lautwerdung der Ekstase.
Vocalization of ecstasy.
Ethab war in Ekstase.
Ethab was in ecstasy.
Was war das Gefühl: Ekstase.
What was the sensation. Ecstasy.
Was versetzt dich so in Ekstase?
What’s brought on this ecstasy?’
noun
Das wechselt. Manchmal sind sie wie in Ekstase.
"It varies. Sometimes they're positively frenzied.
Wie in Ekstase und wie im Traum streiften wir umher.
We wandered in a frenzy and a dream.
Langsam geriet Pastor Ambrose in Ekstase.
Pastor Ambrose was getting frenzied.
Ich trieb mich in eine Art emotionaler Ekstase.
I lashed myself into a kind of emotional frenzy.
Die Fernsehprediger hatten sich zu wahren Ekstasen hinreißen lassen;
The TV preachers had worked themselves into frenzies;
Er küsste und streichelte sie und brachte sie so in Ekstase.
He kissed her there and caressed her and brought her to a frenzy.
Mit Menschenopfern, als die Ekstase ›einen kritischen Punkt‹ erreichte.
With human sacrifice mixed in, once it reached “a critical point of frenzy”.
Es war, als ob das Zwielicht, anstatt mich zu beruhigen, mich bis zur Ekstase erregt hatte.
It was as if, instead of calming me, the twilight had agitated me into a frenzy.
Wir verstehen die Natur deiner Ekstase in ihrer ganzen Breite und Tiefe.
We understand to its breadth and depth the nature of your frenzy.
noun
Sie sprach wie in einer Trance, wie in Ekstase. Manan beobachtete sie.
She spoke as if in trance, in rapture. Manan watched her.
Und nachdem sie die Mühsal sich ständig wiederholender Selbstanalysen in endlosen Sitzungen ertragen hatten, nachdem ihre Individualität, ihre ganze Identität zerstört war und sie in eine Trance fielen, durch die sie wahrscheinlich in einen Zustand religiöser Ekstase gerieten, öffnete sich ihnen ein Kommunikationskanal, durch den sie mit den Erscheinungen sprechen konnten. Den Heiligen Geistern.
Driven through the most tedious and repetitive sessions of self-analysis to remove their individuality, their very identity, to induce the trance, which eventually produced a state of religious exultation, and a clear channel of communication with the presences. The Holy Spirits.
Als unsere Ekstase etwas abgeklungen war und der Bursche seinen Freudenspender, mit dem er aus meiner Rache ein wirkliches Vergnügen gemacht hatte, zurückzog, strömte aus der erweiterten, wunden Passage ein Strom perlender Flüssigkeit über meine Schenkel, unter die sich einige Tropfen Blut mischten.
When our mutual trance was a little over, and the young fellow had withdrawn that delicious stretcher, with which he had most plentifully drowned all thoughts of revenge, in the sense of actual pleasure, the widened wounded passage refunded a stream of pearly liquids, which flowed down my thighs, mixed with streaks of blood, the marks of the ravage of that monstrous machine of his, which had now triumphed over a kind of second maidenhead.
Er erteilt durchreisenden Schrecksen die Wahrsage-Erlaubnis (oder auch nicht), prüft bei den ansässigen regelmäßig die Geschäftsbücher, impft sie gegen das Schrecksenfieber (eine Krankheit, die nur Schrecksen befällt, bei der sie wochenlang in eine prophetische Ekstase fallen – in der sie nur allerschlimmste Dinge voraussagen, die wirklich niemand wissen will), er führt ihre jährliche Entlausung durch und kassiert die Vorhersagesteuer.
He issues Ugglies in transit with fortune-telling permits (or withholds them, whichever), checks the account books of resident Ugglies, inoculates them against Ugglyitis (a disease exclusive to Ugglies that sends them into a weeks-long prophetic trance in which they foretell disasters nobody wants to hear about), delouses them annually and collects their soothsaying taxes.
Was statt dieser Welt da war, kann ich heute nur erraten. Es waren Särge da, es war sein Kind da, es war der Bezirksanwalt da – und Pieterlen sagte, es röche nach Brillantine – es tauchten Sätze aus Büchern auf… Aber das alles existierte nicht wie eine Erinnerung, zu der wir Abstand zu wahren wissen, nein, diese Vergangenheit war jede Minute leibhaftig da, sie sprach zu ihm, sie lebte: Dann war ein Pfleger der Bezirksanwalt, und der Pieterlen tobte, dann war ein Patient seine Frau und der Pieterlen streichelte den Patienten… Dann war manchmal der Teufel da, und der Teufel ähnelte dem Goetheschen Mephistopheles, es war ein literarischer Teufel, und Pieterlen wehrte sich gegen die Sätze des Teufels, und manchmal lauschte er ihnen verzückt, und dann sah er aus, wie ein Säulenheiliger in Ekstase… Das war Unordnung, das war Krankheit… Ich bin Arzt.
What there was instead of the outside world I can only guess at. There were coffins there, his child was there, the prosecutor was there - Pieterlen said there was a smell of brilliantine - quotations from books emerged ... But all of this didn't exist like memories, which we are able to keep at a distance; for him this past was present, it was there, it spoke to him, it was alive: a nurse could became the prosecutor, and Pieterlen would fly into a rage, a patient could become his wife, and Pieterlen would caress him. And sometimes the devil was there, a very literary devil, not unlike Goethe's Mephistopheles, and Pieterlen resisted the devil's suggestions, and sometimes he listened to them, rapt, like a saint in an ecstatic trance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test