Translation for "einzuflechten" to english
Einzuflechten
Translation examples
Und so fing Leeka an, in seinen Abwehrtanz Elemente der Achten Figur einzuflechten.
So into his defensive ballet Leeka tried to weave bits and pieces of the Form.
Eine neue Geschichte in ein kollaboratives Umfeld wie das Star Wars-Universum einzuflechten, ist immer ein heikles Unterfangen, und das hätte ich ohne ihr Feedback und ihre Hilfe nicht geschafft.
Weaving a new story into a collaborative setting like the Star Wars universe is always a delicate proposition, and I couldn’t have done it without all their feedback and help.
Die alte Mutter Kleeblatt, die Älteste von Lanzenblattdorf, griff gerade nach einem Streifen, um ihn in ihren Siebkorb einzuflechten, aber da hüpfte ein Küken vor, pickte den Streifen auf und zog daran.
Matron Clover, the elder of Lanceleaf Village, reached out for a strip to weave into her sifter basket. As she started to lift it, one of the pullets leaped forward, grabbed the strip, and tugged.
Deswegen habe ich mich auch nicht streng an die Geschichte vom Diamantkollier gehalten, sondern war bemüht, möglichst viele »kleine, bezeichnende Episoden« in meine Erzählung einzuflechten und damit dem unerreichbaren Großmeister zu folgen, zu dem wir, reifer geworden, zurückkehren: Hippolyte Taine. Ich habe die Geschehnisse erklärt, soweit ich es für notwendig halte und vermag; und ich tat das in der Erkenntnis, daß die Geschichte im Grunde genommen unerklärlich ist. Das Kollier
For this reason I do not confine myself very strictly to the story of the necklace; rather I attempt to weave into my discourse every “significant minor detail”, following that unsurpassably great master Hippolyte Taine, to whom, once our youthful fascination with the history of ideas is over, we all return in our maturity. I explain the facts in as much depth as seems necessary, and as far as I understand them, but I do so in the chastening consciousness that, in the final analysis, all historical events defy explanation.
Astrid, die diese Briefe ihr Leben lang aufbewahren sollte, saugte jedes einzelne kleine Detail über Lasses Leben begierig auf und erzählte in ihren eigenen Briefen davon – zum Beispiel an Gunnar, der am 26. Juli 1927 folgendes Resümee über das Leben in der Håbets Allé erhielt: »Tante Stevens schreibt, dass Lasse ›sehr viel Humor‹ hat, er kann seine Worte so komisch betonen. ›Hm, aha‹ sagte er und ›ungeheuer wichtig‹ – alles Dinge, die Carl von der Schule erzählt und die Lasse zur rechten Zeit und an der richtigen Stelle einzuflechten vermag.« In den ersten drei Jahren, in denen sie keinen täglichen Kontakt zu ihrem Sohn hatte, entwickelte Astrid Ericsson eine kritische Sicht auf das Verhältnis zwischen Kindern und Erwachsenen, die mit der Zeit zur Grundlage ihres schriftstellerischen Werkes werden sollte. In dieser Zeit traf sie in Stockholm auf andere Mütter, die von ihren Kindern getrennt waren.
Astrid welcomed every detail, swiftly passing on the news in letters to others—Gunnar, for example, who in July 1927 received the following summary of life at Håbets Allé: “Auntie Stevens writes that Lasse is ‘extremely humorous,’ he can emphasize his words so amusingly: ‘Hm, I see,’ he says, and ‘tremendously important,’ all things Carl says from school, and which Lasse knows how to weave in at the right place and time.” During those first three years, when Astrid was cut off from daily contact with Lasse and she met and heard about other young mothers in Stockholm who’d been separated from their children, she developed a critical perspective on the relationship between children and adults that eventually came to form the basis of her approach to writing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test