Translation for "einhüllen" to english
Translation examples
verb
Laß ihn kommen und dich einhüllen.
Let it come and envelop you.
Ihr Dan würde ihn völlig einhüllen.
Her sequinned dan could envelop him completely.
Arkady schwieg und ließ sich noch einmal von der Freude ihrer Erinnerung einhüllen.
Arkady fell silent, letting the joy of that simple reminiscence envelop her.
Träume von einem Phasensturm, der über das hinwegstreicht, was er nicht einhüllen kann – bis er hinabgleitet, hinunter, immer weiter, hinunter in den nächsten Gravitationsschacht …
Dream of a phase-storm skimming what it can’t envelop—until the storm slides down, down, down the nearest gravity-pit—
Sie genoss es, sich von Neal in Wärme und Liebe einhüllen zu lassen, und versuchte, die Fragen, die sie unvermittelt heimsuchten, weit von sich zu schieben.
     As Neal enveloped her in a moment of warmth and love and desire, Hannah tried to suppress the questions that suddenly haunted her.
Die Amerikaner spürten ein Prickeln, als hätten sie Sauerstoff im Blut, als sie sich von dieser geheimnisvoll-anrüchigen Pracht einhüllen ließen, die so alt war wie die Natur selbst.
The Americans felt a tingle not unlike carbonation in their blood as they were enveloped by mysterious and sleazy splendors almost as ancient as nature.
Ein Dritter rief per Gebet eine Wolke aus vollkommener Finsternis herbei, die von knisternden weißen Spinnweben durchwoben war, die Qilué einhüllen sollte.
Yet another of the Selvetargtlin shouted a prayer that caused a cloud of utter darkness, shot through with crackling white spiderwebs, to envelop Qilue.
Dann schob er sich weiter voran, ließ sich von der stillen Dunkelheit einhüllen und konzentrierte sich mehr auf die Gezeiten als auf die Mine. Jaxyn hoffte, dass die Dünung ihn rechtzeitig warnte, sobald Cayal Gezeitenmagie einsetzte.
Stepping forward, letting the silent darkness envelop him, Jaxyn concentrated on the Tide, rather than the mine, hoping to detect some warning surge that Cayal was drawing on it.
Die Staubschwaden, die die Hinabkletternden einhüllen, entfernen sich, die Alte weint, wirft sich hin und her, und die beiden Aguarunas stieren auf den Lauf, den Schaft, die runden Mündungen der Gewehre: der Fette sollte den Mut nicht verlieren.
The heavy clouds that enveloped those descending are farther away, the old woman is crying, twisting around, and the two Aguarunas are watching the barrels, the butts, the round muzzles of the two rifles: Fats shouldn’t get so excited.
Er wollte hinausgehen und immer mehr von dieser Welt erforschen, erfahren. Die Welt, in die er ohne seinen Willen geschleudert worden war, reizte ihn zu neuen Entdeckungen. Und über allem lag – wie der Schleier, der angeblich die Außenwelt einhüllen sollte – ein unbestimmtes Verlangen, seine eigene Vergangenheit zu kennen.
He wanted to go out and explore, to know, to learn more and more of this world in which he had been flung with the careless inconsequence of a workman rejecting a scrap of unwanted material. Over it all, like the haze he had been told enveloped the Outside, the blurred longings for revelations of self wilted and died.
verb
Sie bemühte sich ums Einhüllen und Besänftigen der schmerzenden Stelle, versuchte gleichzeitig die Dämonen zu halten.
She struggled to enfold and smother the pain and at the same time keep her hold on the demons.
Schwarzhüte verfügen über sachkundige Anwälte, politischen Einfluss und großmäulige Zeitungen, und sie können einen glücklosen Inspector und selbst den Polizeichef in einen gewaltigen Schwarzhut-Gestank einhüllen, der so lange haftet, bis der Zeuge oder der Verdächtige auf freien Fuß gesetzt und die Anklage fallengelassen wird.
Black hats wield skillful attorneys, and political clout, and boisterous newspapers, and can enfold a hapless inspector or even a commissioner in a great black-hatted stink that doesn’t go away until the witness or suspect is kicked loose or the charges are dropped.
Jetzt war ich an der Reihe, stark zu sein.    »Sie werden ihr Bestes für dich tun, Preciosa.« Ich sandte Gedanken aus, die Dio und das Kind in eine Woge von Trost und Beruhigung einhüllen sollten, und der Schmerz wich aus ihrem Gesicht. Sie seufzte und lächelte zu mir hoch.
Well, it was my turn to be strong. “They’ll do the best for you that they can, preciosa.” I tried to send forth all kinds of soothing, calming thoughts, to enfold Dio and the child in a wash of calm and comfort; under it I saw the pain go out of her face, and she sighed and smiled up at me.
Ich wählte einen Faktor von einer Million und wählte eine Dauer von hundert Stunden Bordzeit (eine grobe Schätzung, da ich keine Ahnung hatte, wie lange es dauern würde, den Mittelpunkt des Sternendamms zu erreichen und den Übergang durchs Wurmloch zu vollziehen). Dann ließ ich mich vom Feld einhüllen.
I dialled the casket to a million, set the expiration clock to one hundred hours of shiptime (a wild guess, since I had no idea how long it would take to reach the heart of the stardam or complete the subsequent wormhole transition) and allowed the field to enfold me.
Als sie ihn das nächste Mal auf der Straße sah, trat sie näher zu ihm und wartete stumm. Sie ignorierte wieder die Blicke der vorbeigehenden Männer, ließ sich ganz von der Musik einhüllen – eine kraftvolle Musik, bei der sie seltsamerweise an Wasserrinnen denken musste. Sie hörte nicht nur mit den Ohren zu, sondern mit jeder Faser ihres Körpers.
The next time she saw him on the street, she stepped closer, and waited quietly, again ignoring the looks of passing men, letting the music enfold her—a muscular tune that made her think, strangely, of gullies—listening not just with her ears but with every centimeter of her skin.
Nun kam die Trauer erneut, stieß wie ein großer, dunkler Vogel in ihr Herz hinab, und sie ließ sich fast von den Schwingen einhüllen, war begierig auf den seltsamen Trost dieser schlagenden Schwingen – bis ihr klar wurde, daß sie die Trauer benutzte, um das Gefühl der Erniedrigung loszuwerden.
    Now here came grief again, swooping like a great dark bird into her heart, and she almost let its wings enfold her, too eager for the strange solace of those battering pinions-until she realized that she was using grief to knock humiliation from its perch.
verb
Auch ihre zitternde Hand war feucht von Benzin, und sie befürchtete, daß die Flamme direkt zu ihrem Daumen springen, die Hand und den Arm entlangrasen und in wenigen Sekunden ihren gesamten Körper einhüllen würde.
Her trembling hand was damp with gasoline too, and she figured that the flame would leap immediately to her thumb, travel down her hand, her arm, enshrouding her entire body in only seconds.
verb
Gut möglich, dass in der Sakristei Priestergewänder hingen, in die sie sich einhüllen konnte, da es ihr als Sakrileg erschienen wäre, das Altartuch zu benutzen.
Maybe there were priest’s vestments in the sacristy, something at least that she could wrap herself in. There was the altar cloth, but that seemed somehow sacrilegious.
Er ließ sich jedoch davon nicht einhüllen, er ließ es nicht im Kopf nachhallen, bis das gesamte Bewusstsein verschwunden war, abgesehen von dem Pfeifen ...
He would not let it surround him, enwrap him like swaddling clothes on a baby, echo within his skull until all awareness of anything but the pipes fledâ€
verb
Er stieß die Spitze des Zauberstabes in den schwelenden Weihrauch und hielt ihn dann hoch, damit der Rauch ihn einhüllen konnte.
He pushed the tip of the wand into the smoldering incense, and then held it up so the smoke could swathe it.
verb
Die von Drogen ausgelöste Schläfrigkeit wollte ihn wie ein Leichentuch einhüllen.
Drugged sleep wanted to drape him like funeral laundry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test