Translation for "eilmärsche" to english
Translation examples
Einen Teil der Kräfte ließ er bei Mayena stehen, mit den restlichen Kräften brach er im Eilmarsch nach …« »Kadett Puttkammer!
He left some of his men at Mayena, and set off at a rapid march with the rest of his troops—’ ‘Cadet Puttkammer!
Wieder wurden die grauen Reihen zur Verteidigung des Schienenstranges eiligst aus ihren roten Gräben geholt, und von Märschen und Gefechten erschöpft, unausgeschlafen und hungrig machten sie wieder einen Eilmarsch talabwärts.
Again the gray lines were summoned swiftly from their red ditches to defend the railroad, and, weary for sleep, exhausted from marching and fighting, and hungry, always hungry, they made another rapid march down the valley.
Mit links, im Eilmarsch!
By the left, quick march!
Nach einer Stunde Eilmarsch erreichten sie bebautes Gebiet.
After an hour of heavy marching they reached some buildings.
Nach zweitägigem Eilmarsch erreichten sie die Bergstadt Lyttus.
It took two days of hard marching to reach the hill town of Lyttus.
Fäuste geballt, Daumen nach unten, links um, Eilmarsch!
Fists clenched, thumbs down, by the left, quick march!
Allein könnten wir mit einem Eilmarsch innerhalb einer Woche außer Reichweite des Perserkönigs sein.
Alone, we could have force-marched beyond the range of the Persian king in a week.
Stattdessen war das Bataillon im Eilmarsch nordwärts gezogen, wo sich der Hauptteil der britischen Armee versammelte.
Instead the Battalion had force-marched north to where the main part of the British army gathered.
Ferrante hält die Herzogin und Donna Giulia als Geiseln und hat aus Losimo noch mehr Truppen im Eilmarsch angefordert.
Ferrante has the Duchess and Lady Julia as hostage, and has sent to Losimo for more troops at the quick-march.
Es hatte sich das Gerücht verbreitet, daß ihnen nicht nur, ob Regen oder nicht, ein Eilmarsch nach Kabin bevorstand, sondern auch noch eine Menge Arbeit, sobald sie dort ankämen.
The news had got round that they were in for not only a forced march to Kabin, rains or no rains, but also for plenty of work when they got there.
Daher lautet der Befehl für das Graue Fähnlein: die Grenze überschreiten und im Eilmarsch nach Süden gehen, direkt ins Blumental.
So the orders for the Dun Banner are as follows: cross the border and march hard south, straight for the Valley of the Flowers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test