Translation for "eigentlich schon" to english
Eigentlich schon
Translation examples
Sie begreifen geradezu einen neuen Aspekt einer Sache, die Sie eigentlich schon kennen.
You are just learning a new aspect of what you actually already know.
Der, der ich war, den gibt es nicht mehr, und alles, was in meinem Leben noch passieren wird, ist eigentlich schon postum.
The person I was no longer exists, and everything that may yet happen in my life is actually already posthumous.
Aber wie unschuldig sind die, wenn Julia eigentlich schon eine Frau ist oder jedenfalls ein Mädchen, bei dem die Hormone anfangen verrücktzuspielen, wie du dich ausdrückst?
But how innocent is it when Julia is actually already a woman? Or at least a girl whose hormones are acting up, as you put it.
Das Universum steht noch still, getragen vom Blick des tödlich verletzten Mannes, dessen Stimme wahrscheinlich versagt, weil er nicht mehr atmen kann, und er ist eigentlich schon ein Toter, der zu einer Lebenden sprechen will, und sie beide sitzen auf dem Rücksitz eines Wagens, obwohl sie in Wirklichkeit Millionen Kilometer voneinander entfernt sind, er versucht, sich ihr verständlich zu machen, ihr zu erklären, was passiert ist, und sie blickt verständnisvoll und auch etwas besorgt zurück.
The universe remains at a standstill, held by the gaze of the fatally wounded man, whose voice probably fails, because he can no longer breathe, and he is actually already a dead man, who is trying to speak to a living woman, and the two of them are sitting in the backseat of a car, although they are in reality millions of miles apart; he is attempting to communicate with her, to explain to her what has happened, and she looks back at him understandingly and also somewhat worriedly.
Aber du hast sie doch gesehen, die Blumenverkäuferin, die sich in die Geschicke des Staates einmischte, das war im Herbst 1989, sie stand auf der Straße und verteilte Flugblätter, die sie selbst entworfen hatte, und ihren Gesichtsausdruck kanntest du von den Gesichtern der Schauspieler, welche die Communarden dargestellt hatten, ein helles, von Hoffnung und Entschlossenheit aufgerissenes Gesicht, das gibt es also, dachtest du, du wolltest es nicht vergessen, auch wenn der geschichtliche Augenblick, der solche Gesichter hervorbrachte, schrecklich kurz, eigentlich schon vorüber war.
But you saw it, didn’t you, the flower seller who meddled in the fate of a nation. It was in the fall of 1989, she stood on the street and handed out fliers she had made herself, and you knew the expression on her face from the faces of the actors who played the communards: a bright face bursting with hope and resolve, there is that too, you thought, you didn’t want to forget it, even if the historical moment that brought forth such faces was terribly short, and actually already over.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test