Translation for "efrons" to english
Efrons
  • efron
Translation examples
efron
Ach ja. Ich hieß auch schon Bana, Pine, Efron und DiCaprio.
Oh. I've been Bana, Pine, Efron and DiCaprio, as well.
Mädchen in deinem Alter sollten von Ponys und Zac Efron träumen, nicht Selbstmord begehen.
Girls your age were supposed to be dreaming of ponies and Zac Efron, not trying to commit suicide.
Bereit, sich eine Haarbürste zu schnappen, auf ein Bett zu springen und Breaking free zu singen, mit oder ohne Zac Efron!
Ready to snatch up a hairbrush, jump on a bed, and sing “Breaking Free” with or without Zac Efron!
438 Edith Efron, »Saga of the Mustache«, New York Times Sunday Magazine, 20. August 1944, S. 21–22.
54 Edith Efron, “Saga of the Mustache,” New York Times Sunday Magazine, 20 August 1944, 21–22.
Und er stößt einen ab.« Im darauffolgenden Monat veröffentlichte das Magazin den Brief eines bekannten Models namens Cornelia von Hessert, die Efrons These bestätigte, dass der Schnurrbart unerwünschte maskuline Eigenschaften impliziere.
And it repels.” The following month, the magazine published a letter from a well-known model named Cornelia Von Hessert who amplified Efron’s thesis that mustaches connoted undesirable masculine traits. “The man who decides to sport lip adornment,”
Ohne ihn würde Gouverneur Dewey eine Million Mal eher nach dem richtigen Mann fürs Weiße Haus aussehen, der er gerne sein möchte.«437 Edith Efron kam im August 1944 auf den Seiten des New York Times Sunday Magazine zum gleichen Ergebnis: Dewey »mag zwar ins Amt gewählt werden, dann allerdings nicht wegen seiner ›männlichen Attribute‹, sondern trotz ihrer«.438 Für Efron schien außer Frage zu stehen, dass ein Schnurrbart stets eine tief greifende Wirkung hatte, egal aus welchem Grund ein Mann ihn trug.
Without it, Governor Dewey would look a million per cent more real as the proper man for the White House job he is after.”53 Edith Efron, writing in the pages of the New York Times Sunday Magazine in August 1944, also concluded that Dewey “may be elected to office, but it will be in spite of his ‘manly attributes’—not because of them.”54 To Efron, it seemed clear that whatever reasons a man had for wearing one, a mustache had a profound, often negative effect.
Statt mir Gedanken über Dejá-vus zu machen, tanzte ich leichtfüßig über die Lichtung und fragte mich, ob gleich Zac Efron oder Johnny Depp auftauchen und schamlos mit mir flirten würden. Während ich so dahinwirbelte und mich im Wind wiegte, ließ ich den Blick über die Lichtung wandern, und mir war, als sähe ich zwischen den dicken Baumstämmen seltsame Schatten herumhuschen.
Instead of pondering déjà vu moments I danced gracefully through the meadow, wondering if Zac Efron or even Johnny Depp was going to suddenly appear and flirt outrageously with me. I peeked around as I twirled and swayed with the wind and thought I saw the
Während Cynthia nach drei Gläsern die Fenster aufriss und laut »Zac Efron, ich liebe dich!« durch Chelsea brüllte, hatte Leslie mit dem Kopf über der Kloschüssel gehangen und sich übergeben, Peggy hatte Sarah eine Liebeserklärung gemacht (»du bisso sssön, heirate miss«) und Sarah hatte einen Heulkrampf bekommen, ohne zu wissen, warum.
After three glasses, Cynthia flung the windows open and announced, “Zac Efron, I love you!” to the whole of Chelsea, while Lesley was crouched head down over the lavatory bowl throwing up, Maggie had made Sarah a declaration of love (“you’re sho, sho beautiful, marry me!”), and Sarah was shedding floods of tears without knowing why.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test