Translation for "durchschnitte" to english
Translation examples
Eine hässliche Straße durchschnitt sie.
An ugly highway cut through it.
Die Scheinwerfer durchschnitten die Dunkelheit.
The headlights cut through the darkness.
Sie durchschnitt den Nebel ihrer Wut und ihrer Verwirrung.
It cut through the fog of rage and confusion.
Eine schwarze Linie durchschnitt das Blau.
A black line cut through the blue.
Es durchschnitt den Schlachtenlärm wie ein Feueralarm.
It cut through the noise of the battle like a fire alarm.
Eine Polizeisirene durchschnitt die Nacht. Verflucht!
A police siren cut through the night. Damn!
Mein Arm wird durchschnitten von Bergen und Hügeln.
Mountains and hillsides cut through my arm.
Eine Linie aus Stein durchschnitt die Erde vor ihnen.
A line of stone cut through the dirt in front of them.
Dann durchschnitt das Flattern von riesigen Flügeln die Dunkelheit.
Then, a flicker of giant wings cut through the darkness.
verb
Aber würden sie es tun? Ein Alarm durchschnitt die Stille.
But would they? An alarm pierced the silence.
Etwas in seiner Stimme durchschnitt das Chaos.
Something in his tone of voice pierced the chaos.
Plötzlich durchschnitt ein gellender Schrei die Stille.
Suddenly a hysterical scream pierced the silence.
Das schrille Zirpen des Sensors durchschnitt die Stille.
The piercing sound of the sensor split the silence.
Hinter ihnen durchschnitt ein schrilles Reifenquietschen die Nacht.
Behind them the sound of screeching tires pierced the night.
Der Klingelton durchschnitt die Stille der Wildnis wie eine Trillerpfeife.
the ringtone piercing the wilderness like a whistle blast.
Seine Schreie durchschnitten den Regen wie scharfe Klingen.
His screams pierced the rain like blades.
Davinas Schrei durchschnitt die Luft wie ein Messer.
Davina's shrieks pierced the air like a blade.
Wo sie gewesen waren, eben noch, als dieser Schrei die Luft durchschnitt.
Where they had been, moments before, when that shriek pierced the air.
Furcht durchschnitt Miathans Herz wie ein Schwert von Eis.
Fear pierced Miathan's heart like a sword of ice.
intersect
verb
Bei jeder Peilung durchschnitt der Strahl den Zerstörten Turm.
With every sweep, the beam intersected the Broken Tower.
Ich fuhr um den Block, um zu prüfen, ob er von einer Gasse durchschnitten wurde.
I drove around the block to see if it was intersected by an alley.
Aber Anehons so rasch wie ein Flackern erfolgende Reaktion zeigte das Zielmuster des Gegenschlages, der den Orbit durchschnitt.
But An-ehon's flicker-swat reaction showed a line of retaliation plotted, intersecting orbit
Der Raum entpuppte sich als eine außerordentlich große, blaßgrüne und halbtransparente Kugel, die von anderen Blasen umgeben war und durchschnitten wurde.
The room was a very large, very pale-green semitransparent sphere surrounded by and intersected by other green bubbles.
Unser Kurs führte uns direkt durch den Park, hinein und hinaus aus den Gräben und Gruben, von denen er durchschnitten wurde.
Our course led right across the grounds, in and out among the trenches and pits with which they were scarred and intersected.
Landeinwärts, eine Meile oder zwei, glitzerten graue Wasserbänder, träge Flüsse, die von den Bergen herabkamen und kreuz und quer die Insel durchschnitten.
Inland a mile or two, there were ribbons of grey water, sluggish rivers oozing from the hills, intersecting and criss-crossing the island.
Durch die Nahtspuren, die sie in regelmäßigen Abständen senkrecht durchschnitten, sah sie wie jene Narben aus, die sich Kinder an Karneval zum Piratenkostüm ins Gesicht malen lassen.
The marks from the stitches, which intersected it perpendicularly and at regular intervals, made it look like the kind of scar children draw on their faces when they dress up as pirates.
In dem von Tunneln und Gängen durchzogenen Erdreich unter den Straßen Roms durchschnitten moderne Versorgungstunnels regelmäßig die Röhren und Schächte alter Aquädukte, auch der unter Trajan erbauten Wasserleitungen.
In the honeycombed earth beneath the streets of Rome, modern utilities tunnels regularly intersected with the chutes and dropshafts of the ancient aqueducts, including the aqueducts of Trajan.
So einer.» Während Alexandra zuhörte, wie Jane mit ihrem nördlichen Akzent ihr das Gerücht auftischte, ein Homosexuel er aus Manhattan wol e sich bei ihnen einnisten, kam sie sich wie durchschnitten vor, durchkreuzt in diesem rätselhaften, unübersichtlichen Staat Rhode Island.
One of those." Hearing Jane's northern voice bring her this rumor of a homosexual come up from Manhattan to invade them, Alexandra felt intersected where she was, in this mysterious crabbed state of Rhode Island.
Die Hauptstraßen, die sich in weitem Bogen zogen und deren Enden auf das Ufer stießen, waren von geraden 282 Straßen durchschnitten, die von den Hängen herunter– führten und am Hafen endeten, einige waren so abschüssig und dazu so schlammig, daß nicht einmal die Maultiere sie hochklettern konnten.
The main streets, laid out as broad semicircles touching the beach at both ends, were intersected by other, straight, streets descending from the steep hills to end at the dock, some so abrupt and deep in mud that not even mules could climb them.
verb
Der Knall durchschnitt die Luft, und Lacey blieb wie angewurzelt stehen.
The sound cleaved the air, freezing Lacey in her tracks.
Das Lichtschwert sah im Griff von Shimrras rechter Hand nicht größer als eine Opferkerze aus und summte leicht, als es die Luft durchschnitt.
No larger than a votive candle in the grip of Shimrra’s right hand, the lightsaber thrummed as it cleaved the air.
Der Clipper durchschnitt die Oberfläche wie ein Pfeil, pflügte eine weiße Furche in das Grün und schickte zu beiden Seiten Fontänen von Schaum in die Luft;
It cleaved the surface, plowing a white furrow in the green, sending twin curves of spray high in the air on either side;
Außerhalb der Transparistahlwände der Röhre durchschnitten Lasergeschosse und Plasmaprojektile die Dunkelheit, und Korallenskipper und Sternjäger jagten einander durchs All.
Outside the tube’s curved transparisteel walls, laserbolts and plasma projectiles cleaved the darkness. Coralskippers and starfighters chased one another in chaotic circles.
Das Boot flog, durchschnitt das Meer wie im Tanz und Isak vergaß die Träume von Mädchen mit feuchten Löchern über dem Glück, sein Boot in den Wind zu stellen.
She flew, cleaving the sea as if dancing, and Isak forgot his dreams of that moist hole in his happiness to get her close to the wind.
Doch der junge Mann duckte sich, sein Pferd trug ihn geschwind davon, und zurück blieb die wirbelnde Attrappe, deren Keulenkopf nichts als leere Luft durchschnitt.
But the young Man ducked under and was borne away by his courser, leaving the target spinning behind, the ball cleaving nought but empty air.
Hirn, vermutet Busner, kann dieses ganze Durcheinander unmöglich aufnehmen – und wird es wohl vor sich herschieben: in der Bugwelle psychischer Verzerrung, die Hirns unablässiger Tätigkeit vorausgeht und, falls es einmal kabbelig wird, von der großen Hakennase durchschnitten wird.
Mind, Busner suspects, cannot possibly assimilate all this confusion – repels it in fact: a bow-wave of psychic distortion that moves ahead of Mind’s relentless cerebration, or, if it becomes too choppy, is cleaved by Mind’s prow of a nose.
Tagelang hörten wir die Geräusche dieser Vernichtung: Die Bäume erzitterten, verströmten den Duft von frischem Holz und grünem Laub, durchschnitten die Luft, prallten nach einem langen Rauschen, das wie ein Seufzer klang, auf den Boden, und er und die anderen sägten, hackten und entfernten Wurzeln, von denen ein Geruch nach Untergrund ausging.
How much he cut—we heard the sound of annihilation for days: the trees groaned, they gave off a scent of fresh green wood, they cleaved the air, they struck the ground after a long rustling that seemed a sigh, and he and others sawed them, split them, pulled up roots that exhaled an odor of underground.
verb
Isles’ Skalpell durchschnitt die aufgeblähte Bauchdecke.
Isles’s scalpel slicing into the bloated belly.
Vermutlich hatte die Speerspitze einen Lungenflügel durchschnitten.
She guessed that the blade of the spear must have sliced a lung.
Der Schmerz durchschnitt ihn von links, bis tief hinein, bis weit nach unten.
The pain sliced to the left, deep and down.
Der Schwanz durchschnitt die feuchte Tunnelluft wie ein Fallbeil.
The dragon’s tail sliced the damp air of the tunnel like a guillotine.
Wütende Brecher bäumten sich auf und durchschnitten dunkleres Wasser.
Bad-tempered whitecaps churned, slicing at the darker water.
Siehst du?« »Ja, sehe ich«, erwidert Serge. Wie eine Schnur wurde das Kabel durchschnitten – und dann in weitere, kleinere Stücke zerteilt.
See?" "Yes, I do," says Serge. The wire has been cut in two like a piece of string--and then cut further, with the detached stretch itself snipped into several shorter pieces on the ground.
Aber der Brunnenwels vor Vogelstroms Burg würde sein Mooskleid aus Schweigen nicht ablegen, in der Karavelle würde sich der Klang einer auf die Untertasse abgesetzten Kaffeeschale aus Porzellan, durchschnitten vom Hin und Her des Standuhrperpendikels und dem steten violetten Leuchten der Amethystdruse, nicht ändern.
But the catfish on the fountain outside Vogelstrom’s fortress wouldn’t take off its mossy cloak of silence, the sound of a porcelain coffee cup being put down on its saucer in Caravel, cut in two by the to and fro of the pendulum of the grandfather clock and the constant violet glow of the amethyst druse, wouldn’t change.
Die 41st Street bestand nur aus Himmel, Telefonleitungen und unterbrochenen Dachlinien und machte wie so viele Straßen, die vom Bau des Grove Shafter Freeway durchschnitten wurden, nach all den Jahren noch immer einen benommenen Eindruck, wie ein Mann, der einen Schlag auf den Kopf bekommen hat, sich torkelnd von der Telegraph entfernte und an der Überführung aufs Gesicht fiel.
Forty-first was all sky and wires and broken rooflines and, like a lot of streets that had been cut in two by the construction of the Grove-Shafter Freeway, after all these years it still had a dazed feel, a man who had taken a blow to the head staggering hatless down from Telegraph, face-planting at the overpass.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test