Translation for "drehs" to english
Translation examples
noun
Ich dreh und drehTwist and shout… Der Mistköter läßt nich locker.
Ah twist, and twist . . . Twist and shout . . .
Jetzt dreh deine Klinge!
Now twist your edge.
»Boss?« Alle drehen sich um.
‘Boss?’ Everyone twists round.
Dreh den Gasgriffauf, und es fährt.
Twist the throttle and it goes.
Drehen, Ächzen, Hebel.
Twist, grunt, lever.
Der Dreh war alles, was ihm noch blieb.
The twist was all he had left.
Du drehst mir die Worte im Mund um.
"You're twisting my words.
„Mach weiter damit, oder ich drehe dir diese hier ab.”
“Get on with it or I’ll twist these off.”
«Dreh mal das Fußgelenk.»
“I’ve twisted my ankle,”
Alles schien sich rasant im Kreis zu drehen.
Everything was twisting and spinning.
noun
Sich drehen war besser.
Spinning was better;
Alles beginnt sich zu drehen.
Everything starts to spin.
Sie hörte auf, sich zu drehen.
            She stopped spinning.
Der Raum schien sich um ihn zu drehen.
The room was spinning.
Ich drehe mich überrascht um.
I spin around, surprised.
Der Raum fing an, sich zu drehen.
The room began to spin.
Die Welt begann sich zu drehen.
The world started to spin.
Der Baum begann, sich zu drehen.
The tree began to spin.
Wir drehen uns nur im Kreis.
We're just spinning our wheels."
noun
»Sie hat den Dreh raus.«
“She’s got a knack.”
du scheinst den Dreh dafür rauszuhaben.
you seem to have a knack for that.
Bill hatte echt den Dreh raus, wie man sie errät.
Bill had a real knack for guessing them.
einer, der den Dreh raus hat, der dahintergekommen ist, wie es geht.
a person who’d got the knack of things, who’d figured out how it all worked.
Er hatte den Dreh des Piloten heraus, nichts zu tun, wenn nichts zu tun ist.
He had the pilot's knack of doing nothing when there's nothing to be done.
Den Dreh der Kleiderordnung dieser ganzen Beatgeneration hatte er noch nicht raus.
He had not quite gotten the knack of the whole beat generation’s dress code.
Ich bin nur froh, dass Sie den Dreh offenbar raushaben.« Alex grinste.
I’m thankful that you seem to have the knack.” Alex smiled.
Mugabe und B’Keli sagten, er hätte den ›Dreh‹ raus, was immer das heißen mochte.
Mugabe and B’Keli said he possessed a “knack,” whatever that meant.
Er hat immer schon den Dreh rausgehabt, dass er nicht hört, was er nicht hören will.
He's always had the knack of not hearing what he doesn't want to hear.
Als er den Dreh heraushatte, wurden die Bewegungen gleichmäßiger und machten sogar Spaß.
Once he got the knack, movement became smooth, even fun.
noun
Als er nachsetzt, weiche ich aus, drehe meine Schulter und stoße ihn ebenso zurück, wie Ike es getan hat. Ich werde verlieren.
I dodge the follow-up, turn my shoulder and shunt him back, just as Ike did. I’m going to lose.
Das ist alles – ich drehe mich nur kurz um, eine einfache Anspannung und Lösung der entsprechenden Muskelgruppen –, und schon ist Lily vorbei, ein bräunlicher Schatten mit schwarzen Streifen und grauem Kopf, saust vorbei an Delbert Sakapathian und dem Hutzelmännchen, um im Unwetter zu verschwinden.
That’s all – just turn it, a simple flexion and release of the appropriate muscles – and Lily is gone, a brownish streak, black stripes, gray head, dodging past Delbert Sakapathian and the extruded old man to vanish into the storm.
Zon schaffte es, dieses Armpaar mit seinem Pulsschwert zu lähmen, dann auch das rechte Bein des Roboters, sodass Chirox sich nur noch im Sand drehen und nicht mehr ausweichen konnte. Scharfe Waffen kamen aus dem Körper des Roboters hervor. Sie stachen und hieben mit summenden Klingen, doch Zon tanzte zur Seite.
Zon managed to paralyze this pair of arms with the pulse sword, and the robot’s right leg as well, so that Chirox could only pivot in the sand rather than dodge out of the way. Cutting weapons emerged from the robot’s body, jabbing and slashing with buzzing blades, but Zon danced to one side.
»Vielleicht das hier?« Wieder fing er an, und diesmal flatterten seine Lippen über ihr ganzes Gesicht, und wie in einem quälenden Spiel gestattete er ihr auszuweichen, den Kopf ein wenig zur Seite zu drehen, hielt jedoch ihre Taille so eng umschlungen, dass die harten Kanten des Zigarrenetuis in seiner Hosentasche schmerzhaft gegen ihren Bauch drückten.
‘More something like this?’ – and he started again, just darting his lips all over her face, like a tormenting game, allowing her to dodge and turn her head a little but holding her so tightly about the waist that she was quite hurt by the hard shape of the cigar case in his trouser pocket thrusting against her stomach.
Undeutlich, wie aus großer Entfernung, nahm Damon wahr, was Esteban mit seinem Körper und seinem Pferd anstellte, aber er selbst flog in der Überwelt durch immer dicker werdenden, brodelnden Nebel auf den schwarzen Mittelpunkt des Schattens zu, aus dem unverschleiert und glühend wie das Herz eines Vulkans die schrecklichen Augen der Großen Katze funkelten.    Zu den flammenden Augen kamen Klauen. Sie griffen nach Damon, der sich drehen und wenden mußte, um ihnen zu entgehen.
Dimly, distantly, Damon knew what Esteban was doing with his body and his horse, but he himself was flying above the overworld, borne swiftly and unwillingly through ever-thickening, boiling mist toward the black heart of the shadow, from which glared, unveiled, and blazing out like the fires at the heart of a volcano, the terrible eyes of the Great Cat. With the eyes, blazing and scorching, were claws, claws that reached, snatched at Damon where he wheeled and turned, dodging, evading them.
Harry starrte auf das runde Stück staubigen Boden, das von seinem Reifen eingeschlossen war, und versuchte angestrengt, an nichts anderes zu denken. Das stellte sich als unmöglich heraus, da er nicht aufhören konnte, sich darüber den Kopf zu zerbrechen, wofür Malfoy Wachen brauchte. »Schritt zwei«, sagte Twycross, »fokussieren Sie Ihren Willen darauf, den Raum, den Sie sich vorstellen, einzunehmen! Lassen Sie Ihren Wunsch, sich dort hinzubegeben, von Ihrem Kopf in jede Zelle Ihres Körpers strömen!« Harry blickte verstohlen umher. Ein wenig weiter links betrachtete Ernie Macmillan seinen Reifen so angestrengt, dass sein Gesicht rosa angelaufen war; es sah aus, als würde er sich heftig bemühen, ein quaffelgroßes Ei zu legen. Harry verkniff sich das Lachen und wandte den Blick schleunigst wieder seinem eigenen Reifen zu. »Schritt drei«, rief Twycross, »aber erst wenn ich den Befehl gebe … drehen Sie sich auf der Stelle und erspüren Sie Ihren Weg hinein ins Nichts, bewegen Sie sich mit Bedacht!
‘Harry, where are you going? I demanded Hermione. But Harry did not answer; he was moving quickly through the crowd, past the place where Professor Flitwick was making squeaky attempts to position a few Ravenclaws, all of whom wanted to be near the front, past Professor Sprout, who was chivvying the Hufflepuffs into line, until, by dodging around Ernie Macmillan, he managed to position himself right at the back of the crowd, directly behind Malfoy, who was taking advantage of the general upheaval to continue his argument with Crabbe, standing five feet away and looking mutinous. ‘I don’t know how much longer, all right?’ Malfoy shot at him, oblivious to Harry standing right behind him. ‘It’s taking longer than I thought it would.’ Crabbe opened his mouth, but Malfoy appeared to second-guess what he was going to say.
Bring uns durch Harry tu deine Pflicht Harry tu es und ich beschaffe dir einen neuen grauen Ring hörst du einen neuen ebenso gut wie der den wir dir genommen haben nur tu deine Pflicht Harry steuere steuere weiche aus und zieh und rase durch die Gischt und die hohen Wellen Über den Unterwasserfelsen los los Harry guter alter Junge halt ab von dem scharfen Vorsprung und dem ungeheuerlichen Strudel an der Krümmung und den wahnsinnigen Wogen die die Luft mit Schaumfahnen füllen los Harry los Junge los stell das Boot breitseits tritt die Ruder wie Orgelpedale und dreh das Steuerrad virtuos denk an den neuen Ring Harry an die alte Ekstase ganz so wie früher halt Ausschau nach der Schleuse und durch sie hinunter Harry der Besieger der wilden Rhone ganz voll von Erdrutschen und Klippenzäunen die das Wasser zurückhalten sollen aber gar nicht daran denken ich helfe dir Harry halte dich und du siehst ich habe keine Angst o nein Wumms!
Take us through Harry do your job Harry do it and I'll get you another gray torc do you hear me another one just as good as the one we took only do your job Harry steer steer dodge and draw and race through the booming froth and the haystack bulges above the underwater rocks O go Harry good old boy stay off the knifeledge and the monstrous eddy whirling at the bend and the crazy tall waves filling the air with blobs of foam go on Harry go boy go and set her over broadside working the multiple rudders like organ pedals and twirling the wheel virtuoso Harry remember the new torc the old ecstasy just as good as before look out for the sluice and skim her on down Harry braving the violent Rhone all clogged with landslides and rock piles that should hold back the waters but never will come on I'm helping you Harry holding you and see not scared O no kaboom!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test