Translation for "dorfteich" to english
Dorfteich
Similar context phrases
Translation examples
Auch Sora begleitete ihn auf dem Weg zum Dorfteich.
Sora also joined him on his stroll down to the village pond.
Das hübsche strohgedeckte Landhaus des Squires befand sich auf der anderen Seite des Dorfteiches.
The squire’s pretty thatched cottage ornée stood on the far side of the village pond.
Um neun hielt er es in der Wohnung nicht mehr aus und ging zum Dorfteich, an dem sie ihr Auto parkten.
By nine he couldn’t stand it in the room anymore and went to the village pond where they parked their car.
Er wollte das Thema weiterverfolgen, aber da erspähten seine scharfen Äuglein die Gestalt von Squire Radford auf der anderen Seite des Dorfteiches.
He was about to pursue the subject when his sharp little eyes spied the figure of Squire Radford on the other side of the village pond.
Am rechteckigen, mauergefassten Dorfteich vor der Bar de l'Etang sitzen, einen Espresso trinken und in die Platanen und aufs Wasser schauen stimmte.
What did fit was sitting outside the Bar de l’Étang by the rectangular walled village pond, drinking an espresso and gazing into the plane trees and the water.
Die Türen der Cottages in diesem Dorf sind von Rosen umkränzt, und Trauerweiden überschatten den Dorfteich, aber so behaglich das Bild auch ist, das sich hier bietet, unter den Strohdächern herrscht doch schreckliche Armut.
There are cottages in the hamlet with roses around the door and weeping willows shading the village pond, but although it’s a cosy scene there is terrible poverty beneath those thatched roofs.
Daphne eilte am Dorfteich und an den hohen Toren von The Hall vorbei, wo ihr Onkel, Sir Edwin Armitage, mit seiner kalten Frau und seinen naiven Töchtern lebte.
Daphne hurried along the edge of the village pond and along past the tall gates of The Hall where her uncle, Sir Edwin Armitage, lived with his chilly wife and two plain daughters.
Sie gingen über die toten Gleise, vorbei an der ehemaligen Feuerwehrgarage, wo jetzt irgendwas von der LPG lagerte, vorbei an der Baustelle, wo immer, jedes Wochenende, der Betonmischer röhrte, ohne dass jemals irgendeine Veränderung sichtbar wurde, vorbei an dem von Enten zugeschissenen Dorfteich, vorbei am Konsum, wo sie sich, Frickel und er, manchmal nach der Schule ein Stangeneis gekauft hatten, vorbei an den niedrigen alten Großkrienitzer Häusern, die man für tot hätte halten können, wenn sich nicht hin und wieder im Fenster die Gardinen bewegt hätten.
They crossed the disused railroad track, went past the former firefighting station, where something from the collective farm was stored these days, past the building site where the cement mixer churned away every weekend although there was never any visible change, past the village pond, all mucky with duck shit, past the cooperative store where Frickel and he used sometimes to buy ice cream after school, past the low-built old houses of Grosskrienitz, where you might have thought no one lived anymore except that now and then the net curtains at the windows moved.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test