Translation for "dorfklatsch" to english
Dorfklatsch
Similar context phrases
Translation examples
Sie kannte den Dorfklatsch über Junior Allen und die Schwestern.
She had heard village gossip about Junior Allen and the sisters.
Ihre Nichte würde nicht zum Gegenstand des Dorfklatsches werden. Arme Tante Freda.
No niece of hers was going to be a topic of village gossip. Poor Aunt Freda.
Was interessierte sie Percys Dorfklatsch überhaupt?
Well, she refused to fall into line: what did Saffy need with Percy’s village gossip anyway?
Auf diese Weise hatte er sich einen enzyklopädischen, wenn auch kaum begriffenen Vorrat an Dorfklatsch angeeignet.
Thus he had acquired an encyclopedic if poorly understood store of village gossip.
Ich will dir sagen, womit sie an dem Tag zu kämpfen hatte – mit einem guten Mittagessen und einem bißchen boshaften Dorfklatsch!
I’ll tell you what she was up against that day – a good lunch and a spot of malicious village gossip!
Ein paar Frauen mit Einkaufskörben steckten zwischen den Regalen die Köpfe zusammen und tauschten wohl gerade den neuesten Dorfklatsch aus.
In one aisle a group of women with shopping baskets had their heads together, probably exchanging the latest village gossip.
»Wenn ich den ganzen morgigen Tag damit beschäftigt sein werde, mich auf den neuesten Stand in Sachen Dorfklatsch zu bringen«, sagte ich, »gehe ich jetzt besser ins Bett.«
“If I’m going to spend a whole day catching up on village gossip,” I said, “I’d better head for bed.”
»In der Erzählung geht es um Dorfklatsch. Und es kommt eine Art Vers darin vor: ›… um zu lernen, was es zu lernen gab, in dem klatschenden, tratschenden Dorf Tringham.‹«
“It’s about village gossip,” I said. “And there’s a bit of a poem in it… learning whatever there was to learn In the prattling, tattling village of Tringham.”
Miss Ada Anderson, die Tochter eines Geistlichen aus St. Andrews, war als Gouvernante in das Pfarrhaus von Thornton gekommen und hatte, wie der Dorfklatsch behauptet, umgehend ein Auge auf den Herrn von Masongill House geworfen.
Miss Ada Anderson, a clergyman's daughter from St Andrews, came to Thornton Vicarage as governess, and, so village gossip asserts, instantly set her cap at the master of Masongill House.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test