Translation for "dies gefolgert" to english
Translation examples
Warum mußte daraus, daß er hier ging, etwas gefolgert werden?
Why did anything have to be inferred from the fact that he was walking here?
Die Realität – wie wir sie gekannt oder gefolgert hatten – war nur die wahrscheinlichste aller möglichen Bahnen gewesen;
“Reality”—history as we had known or inferred it—was only the most likely of these possible trajectories.
Geschichtete bruchmaterieartige Struktur, selbststützend, offen für (feldgefiltertes) Vakuum, anomale Feldpräsenz, gefolgert aus 821-kHz-Leck.
Layered fractal matter-type-intricate structure, self supporting, open to (field-filtered) vacuum, anomalous field presence inferred from 821kHz leakage.
Sollte es sich erweisen, dass die Angelegenheit von Ihnen nicht umgehend bereinigt werden kann, wird daraus gefolgert, dass Sie mit den ausländischen Verbrechern gemeinsame Sache machen, und ich, der Hochkommissar, werde unverzüglich das kaiserliche Todesurteil erwirken und einen oder zwei von Ihnen zur Hinrichtung bestimmen.
If it is found that this matter cannot be resolved by you immediately, then it will be inferred that you are acting in concert with foreign criminals, and I, the High Commissioner, will forthwith solicit the royal death warrant and select for execution one or two of you.
Einer aus dem wissenschaftlichen Team hatte sie als Popcorn-Photonen bezeichnet, so kurzlebig, daß ihre Existenz gefolgert werden mußte aus den Kaskaden von Partikeln, die ihr Zerfall erzeugte: Elektronen und Hadronen – Mesonen, Protonen, Neutronen –, die sich zu Atomkernen kombinierten, und ein Zoo von Partikeln, die noch nie zuvor beobachtet worden waren außerhalb der riesigen Teilchenbeschleuniger, die im späten zwanzigsten Jahrhundert die Physik beherrscht hatten.
Popcorn photons one of the science crew had named them, so short-lived their existence had to be inferred from the cascades of particles their decay produced: electrons and hadrons—mesons, protons, neutrons—combining into atomic nuclei; and a zoo of particles never before observed outside of the vast particle accelerators which had dominated physics in the late twentieth century.
Deshalb hatte Wil gefolgert, der Feind strebe nach der Herrschaft.
So Wil had concluded that the enemy wanted to rule.
Burnaby hingegen hatte gefolgert, daß John schwer bestraft werden müsse.
Burnaby, however, had concluded from this that John must be severely punished.
Ich habe daraus gefolgert, daß die Waffe, die wahrscheinlich die Erde zerstörte, eine Erfindung der Menschen war.
“I have concluded that the weapon which probably destroyed Earth was man’s invention.
Ich kann nichts loslassen, hatte John daraus gefolgert, kein Bild, keinen Menschen und keinen Lehrer.
I can’t let go, John concluded from this, not of any image, any person or any teacher.
Und Nadia hatte unglücklicherweise gefolgert, daß die Dinge auf der Erde sich wieder auf einer Spirale nach unten ins Chaos bewegen würden.
and Nadia had concluded unhappily that things on Earth were about to spiral down into chaos again.
So eine Antwort vergesse man nicht, und ich hätte daraus jetzt einfach gefolgert, daß mit dem Wir seine Frau und er gemeint gewesen seien.
A person doesn’t forget an answer like that, and so I had now simply concluded that his we meant himself and his wife.
Die Grüngekleideten hatten ihn aufgemacht, in ihn hineingesehen und gefolgert, dass es nichts gab, was sie tun konnten. Man konnte ihn nur wieder zumachen.
The white coats had opened him up, looked inside, and concluded that there was nothing they could do. Nothing but stitch him up again.
Sie hatte daraus gefolgert, er müsse ein Arsch sein und habe den Arsch in mir zum Vorschein gebracht, jenen Arsch, der aus Berlin zurückgekehrt war und die Scheidung wollte.
She’d concluded that he was a jerk who’d brought out the jerk in me, the jerk who’d returned from Berlin and asked for a divorce.
Weil sie die New York Times gelesen und gefolgert hatten, die gute Nachricht habe Kate noch nicht erreicht, und weil sie deren Überbringer sein wollten?
Because they’d read the New York Times and concluded that the good news hadn’t yet reached Kate and because they wanted to be the bearers of it?
Die übrigen Männer suchten nun die Gegend ab, da sie in ihrem benebelten Zustand gefolgert hatten, dass ich mich mittels irgendeines Zaubertricks davongemacht habe.
The remaining men were now searching the area, having muzzily concluded that I'd slipped away by means of some conjuring trick.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test