Translation for "die umzingelten" to english
Similar context phrases
Translation examples
Sie waren umzingelt!
They were surrounded!
Aber ich war umzingelt.
But I was surrounded.
»Aber es ist umzingelt
'But it's surrounded.'
Wir sind umzingelt.
“We’re being surrounded.
Man hatte sie umzingelt.
They had been surrounded.
Die Khleevi waren umzingelt, so wie sie zuvor das Holo-Lager umzingelt hatten.
The Khleevi were surrounded, as they had previously surrounded the holo-compounds.
Mein König!« Aurion war auf allen Seiten von Ghulen und Helrössern umzingelt.
My King!” Aurion was besieged on all sides by Ghûls and Hèlsteeds.
Hatten die Belagerer erst die Anlage umzingelt, war die Burg abgedichtet wie ein Faß.
Once the besiegers were in place, the castle would be sealed tight as a drum.
Der Feind ist uns an Stärke zehnfach überlegen und hat unsere Stellung umzingelt: Wir befinden uns im Belagerungszustand.
The enemy numbers ten times our strength, and they surround our position: we are besieged.
Je älter sie wurde, desto mehr Faschisten waren es, und irgendwann waren nur noch Faschisten um sie herum, sie war vom engsten Familienkreis umzingelt, und auch wir waren zu Faschisten geworden.
The older she got, the more fascists there were, and eventually everyone around her was a fascist; she was besieged by her closest relatives, and we had also become fascists.
Goethe mußte sich von rasenden Amazonen umzingelt fühlen, denn kurz zuvor hatte er von einem gewissen Heinrich von Kleist einige Akte der »Penthesilea« übersandt bekommen, »auf den Knien seines Herzens«, wie der Autor im Begleitbrief geschrieben hatte.
Goethe must have felt besieged by raging Amazons. Not long before, he had received several acts of a play called Penthesilea, sent to him by a certain Heinrich von Kleist “on the knees of my heart,” as he wrote in his cover letter.
Ich wusste, dass der Har Hazofim im Krieg umzingelt und schwer beschossen worden war, doch als Träumer wiegte ich mich in der Hoffnung, dass ich Ghadir an seinen Hängen wiederfinden würde, die Herde hütend wie damals, mit ihrem Kopftuch oder dem weißen Strohhut, vielleicht sogar mit meinem Seidenschal, den ich ihr damals zurückließ.
I knew that Mount Scopus had been besieged during the most recent war and heavily shelled too, but in my dreamy way I kept on hoping that I would still find Ghadir on the slopes, herding her flock as before, wearing her kerchief or white straw hat, or even the silk scarf I’d left her.
Als ich nach den Kriegen nach Istanbul heimkehrte, habe ich die Bilder der Kämpfe gemalt, die sonst vergessen würden, die zweigeteilten Leichen, die aufeinander einstürmenden Heere, die armseligen Krieger der Ungläubigen, die von den Türmen ihrer umzingelten Festungen voller Angst auf unsere Kanonen und Heere herunterblicken, die enthaupteten Aufrührer und das Feuer der mit fliegenden Hufen angreifenden Pferde.
After a military campaign, upon returning to Istanbul, it was I who recorded in pictures the scenes of battle that everyone would otherwise have forgotten, corpses sliced in two, the clash of opposing armies, the soldiers of the miserable infidels quaking before our cannon, the troops defending the crenellated towers of besieged castles, rebels being decapitated and the fury of horses attacking at full gallop.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test