Translation for "die meistersinger" to english
Die meistersinger
Translation examples
the mastersinger
(Conférencier) »Es folgt der ›Wach auf‹-Chor aus Richard Wagners ›Meistersingern‹!«
(Emcee) ‘Now comes the “Awake” chorus from Richard Wagner’s Mastersingers.’
Gab es sie überhaupt, die Karavelle, das Tausendaugenhaus, die Rosenschlucht, aus der gerade jetzt der schwere Schlaf über die Stadt fließen mochte, Haus Abendstern, wo Niklas erstarrt war, eingesponnen in Musik und Stimmen aus den Archiven, krank vor Heimweh nach dem Nürnberg der Meistersinger?
Did they exist at all, Caravel, the House with a Thousand Eyes, the Rose Gorge, from which at that very moment sleep could be flowing over the city, Evening Star, where Niklas was cocooned in music and voices and his archives, sick with longing for the Nuremberg of the Mastersingers?
Ein Sternbild von Namen, eine Milchstraße von Erinnerungen, ein Planetensystem Heiliger Schriften, und die heiligste davon, die Sonne, hieß DAS ALTE DRESDEN, geschrieben von Fritz Löffler (und hörte die Spieluhr: Dresden … in den Musennestern / wohnt die süße Krankheit Gestern) … und erinnere mich an Abende im Haus Zu den Meerkatzen: Man trat durch die zerkratzte Schwingtür des Eingangs, lief über abgetretene, von der Zeit zur Farbe siechendes Rosenholz gebleichte Spannteppiche, die an den Seiten ausgefranst waren und Herrn Adelings tägliches Mißfallen erregten, an Kübelpflanzen auf den Etagenkehren vorbei, die mich an die jahrzehntelang in Formalingläsern schmollenden, nikotingelben Kraken zoologischer Sammlungen erinnerten, betastete bröckelnden, mit Szenen aus den »Meistersingern« verzierten Putz, hatte sich an die mit Ankerplast geklebten Scheiben in den Etagen-Flurtüren gewöhnt – und geriet vor einen Zeigefinger, fischblaß und arthroseknotig, über den sich ein Verschwörerlächeln schob: »Herr Rohde, kommen Sie herein, wir gucken ’s uns gerade an!« Auf damastgedecktem Tisch, auf geschnitztem, mit Nußöl blankpoliertem und penibel trockengeriebenem Lesepult lag es und breitete seine Papierschwingen wie Engelsflügel aus: das Buch;
A constellation of names, a Milky Way of memories, a planetary system of Sacred Writings and the holiest, the Sun, was called OLD DRESDEN, written by Fritz Löffler (and I heard the musical clock: Dresden … in the muses’ nests / the sweet sickness of yesteryear rests) … and I remember evenings in Guenon House: you went in through the scratched swing door, walked down the wall-to-wall carpeting, time-bleached to the colour of ailing rosewood and fraying at the edges, that daily roused Herr Adeling’s displeasure, past potted plants at the stair corners that reminded me of nicotine-yellow octopuses sulking away for years in the formalin jars of zoological collections, felt crumbling plaster decorated with scenes from the Mastersingers, had accustomed yourself to the panes of glass in the corridor doors held together with Ankerplast adhesive tape – and ended up facing an index finger, pale as a fish and knotted with arthritis, over which a conspiratorial smile appeared: ‘Come in, Herr Rohde, we’re just looking at it.’ There it lay, on a damask-covered table, on a carved lectern, polished to a shine with walnut oil and meticulously rubbed dry, spreading its paper pinions like angel’s wings: the book;
Das Meistersinger-Vorspiel zog vorüber.
The overture to Meistersinger marched past.
Die Vorstellung endete mit dem Marsch aus den Meistersingern.
The programme ended with the March from Die Meistersinger.
»Es ist Wagner«, rief er zurück, »aus den Meistersingern«, und spielte weiter.
“It’s Wagner,” he called back. “It’s from Die Meistersinger.” And he continued playing.
»Heute abend«, lächelte er sanft, »wird der letzte Akt der ›Meistersinger‹ übertragen.«
‘This evening,’ he smiled softly, ‘they are relaying the last act of Die Meistersinger.’
Ein symphonisches Gedicht, ‹Auflösung in Freude›, von einem neuen jungen Komponisten, Selukonov, und dann die feierliche Pracht des Marsches aus den Meistersingern.
A Symphonic Poem, ‘Disintegration in Joy’, by a new young composer, Solukonov, and then the solemn grandeur of the March of the Meistersingers.
Gewisse Partien der »Meistersinger« waren es, für die er zuerst ein oder das andere Wort der Anerkennung fand … und nun begann unwiderstehlich erstarkend die Liebe zu dieser Kunst sich in ihm zu regen.
He first found a word or two of approbation for certain passages in Meistersinger—and then a love for this new art began to stir within him.
Denn wenn Prophezeiung einfach Erinnerung ist, die wieder in eine längst aufgeschriebene Melodie einstimmt, dann muss die Erinnerung schon alle Prophezeiungen kennen, die sich erst noch erfüllen. MEISTERSINGER
For if prophecy is just the sound of memory rejoining the fixed record, memory must already hold all prophecies yet to come home. Meistersinger
Man denkt Sachen wie: »Hühnersuppe.« Oder: »Die Meistersinger von Nürnberg.« Oder: »Die Lampe über dem Eßtisch braucht eine neue Glühbirne.« Und das alles ist wirklich und wichtig. Gestern war es noch unwirklich, schwebend und sinnlos, und die Wirklichkeit war etwas ganz anderes.
You think thoughts like “Chicken stew” or “Die Meistersinger von Nürnberg.” Or “I should buy a new bulb for the table lamp.” All this constitutes reality, each part as important as the rest. Yesterday all this seemed impossible, pointless and uncertain: yesterday was a different reality.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test