Translation for "die gemütlichkeit" to english
Die gemütlichkeit
Translation examples
the coziness
Es strahlte tatsächlich eine gewisse Gemütlichkeit aus.
There was indeed a ramshackle coziness about it.
Alles in allem strahlte das Haus viel Gemütlichkeit aus, Weite und gleichzeitig Nähe.
All in all, the house had a cozy feeling, open but separate.
Ein Vorgeschmack auf die behagliche Wärme und Gemütlichkeit, die sie gleich in ihrem Wohnzimmer erwarten wird.
A foretaste of the cozy, homey warmth awaiting them in their parlor.
Trotz aller Gemütlichkeit in Tamanis Heim wollte Laurel diese Unterhaltung plötzlich beenden.
Despite the coziness of Tamani’s home, Laurel found herself wanting to flee the conversation.
Trotz aller frisch gestrichenen Gemütlichkeit schien ihre Küche, ja, ihr ganzes kleines Haus von einer unerwünschten Leere erfüllt.
For all its newly painted coziness, the kitchen, the whole of the little house, seemed to echo with unwished emptiness.
Die Gemütlichkeit des Raumes war fast zuviel für Gordon, und er wanderte gedankenverloren darin herum, außerstande, sich hinzusetzen und sich von der warmen Lebendigkeit des Kaminfeuers durchstrahlen zu lassen.
The coziness of the room was almost too much for Gordon, and he wandered distractedly around it, unable to settle, letting the warm liveliness of the firelight play through him.
Die riesigen sanitären Anlagen, die ich betrat, hatten nichts von der trauten Gemütlichkeit an sich, die in den Umkleideräumen an der Coldwater herrschte, kein dunkelvioletter Samt an den Wänden, keine lackierten Frisiertische, keine Theaterspiegel mit matten Glühbirnen rundherum.
The washroom block had none of the warm coziness of Coldwater’s dressing rooms, no deep-purple velvet wallpaper, no lacquered make-up tables, no theatre mirrors surrounded by soft-white bulbs.
Wir sitzen auf den Hudson-Bay-Decken auf meinem Bett, essen das Popcorn und genießen diese seltene Gemütlichkeit inmitten der bienenwachsgelben Schatten, die über die Holzwände flackern, an denen mein Hab und Gut hängt: Angelköder, Sonnenhüte, eine Geige, Palmwedel, vergilbtes Zeitungspapier, Perlengürtel, Schnur, Oxford-Schuhe und Landkarten.
On top of my bed's Hudson Bay blankets we eat the popcorn and feel a rare coziness amid the beeswax yellow shadows that oscillate on the wooden walls that are hung with my objects: fishing lures, sun hats , a violin, date fronds, yellowing newspapers, bead belts, rope, oxford shoes, and maps.
Erstens hat sie ihren Apfelwein aus dem Supermarkt, und zweitens bezieht sie schon so lange Sozialhilfe und liegt schon so ewig unter dem Elektronenmikroskop der Behörden, daß sie sich schon gar nicht mehr vorstellen kann, daß man etwas ganz für sich haben kann. Die Wohnung strahlt die spezielle Art von häuslicher Gemütlichkeit aus, die sich einstellt, wenn man lange genug mit Clogs auf den versiegelten Dielen herumgelaufen ist, genug brennende Zigaretten auf der Tischplatte vergessen und häufig seinen Rausch auf dem Sofa ausgeschlafen hat und der schwarze Fernseher, der so groß ist wie ein Konzertflügel, das einzig Neue und Funktionierende ist.
Partly because she bought some apple wine at the supermarket, partly because she's been on welfare and under the electron microscope of the authorities for so long that she has stopped imagining that anything could be kept private. The apartment is full of that domestic coziness that comes from walking too often across polished hardwood floors with wooden-soled boots, and from forgetting burning cigarettes on the tabletop, and from sleeping off plenty of hangovers on the sofa; the only thing that's new and works properly is the TV, which is big and black, like a grand piano.
Das Haus roch gut, es war warm, die knisternden Scheite verbreiteten Gemütlichkeit.
The house smelt good, it was warm, the crackling logs gave the place a cosy feeling.
Dort war es kalt und unwirtlich, und das war leichter zu ertragen als die falsche Gemütlichkeit meines warmen, sanft erhellten Heims.
It was cold and hostile there, and that was easier to bear than the false cosiness of my warm, gently lit home.
Und eine Küche mit Herd und rotweiß gewürfeltem Tischtuch, auf dem der Gemütlichkeits-Samowar herzwärmende Getränke zum Kuchen liefert.
And a kitchen with a stove and a red-and-white-checked tablecloth with a cosy samovar making heartwarming drinks to go with the cake.
Maurice wollte dasselbe, was gibt es Schöneres, aber die nahende Zukunft lenkte ihn ab, das von draußen hereinsickernde Licht verlieh der Gemütlichkeit etwas Unwirkliches.
Maurice wanted the same, what's pleasanter, but the oncoming future distracted him, the gathering light made cosiness unreal.
Jedenfalls fand Herr Gerner um 2 Uhr eine Situation vor und eine Gemütlichkeit, unbeschreiblich, wie er sich schöner nicht gewünscht hatte.
At any rate by two o’clock Herr Gerner came home to such a cosy scene that he couldn’t have wished for anything more cordial.
Neun Uhr abends, auch hier Wurst und Bier und Schweinshaxn, aber keine Gemütlichkeit, sondern laute Emsigkeit, freudige Konzentration, Unglaube und Entschlossenheit.
Nine in the evening, and there are sausages and beer and pork knuckles here too, but no cosy conviviality, only an industrious hum, eager concentration, astonishment and resolve.
Reger selbst schätzt ja, das sagt er immer wieder, den sogenannten Jugendstil gar nicht, er haßt ihn, denn der ganze Jugendstil ist nichts als Kitsch und er genoß zwar, wie er immer wieder sagte, die Gemütlichkeit der Singerstraßenwohnung seiner Frau, die gelungene Proportion aller Räumlichkeiten in ihr, die Ausmaße seines Arbeitszimmers vor allem, aber da er, wie gesagt, für den sogenannten Jugendstil als Kitsch überhaupt nichts übrig hat, schätzte er immer nur die Bequemlichkeit der Singerstraßenzimmer, die ihm immer ideal für uns beide gewesen sei, nicht ihre Einrichtung.
Reger himself, as he keeps saying, does not in the least appreciate the so-called art nouveau style, he detests it, because the whole of the art nouveau style is nothing but kitsch but, as he kept saying, he enjoyed the cosiness of the Singerstrasse flat of his wife, the réussis proportions of all the rooms in it, above all the dimensions of his study, but since, as mentioned before, he had no taste whatever for the so-called art nouveau style, he always appreciated only the comfort of the Singerstrasse flat, which had always been ideal for the two of us, but not its furnishings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test