Translation for "die frauenkirche" to english
Die frauenkirche
Translation examples
Sie pirschen zur Frauenkirche durch die fast menschenleeren Straßen.
They press on, warily, through the largely deserted streets to the cathedral, the Frauenkirche.
Blick von der Brühlschen Terrasse zur Frauenkirche, eine Laterne mit nadeligem Licht in der Münzgasse.
The view of the Frauenkirche from the Brühlsche Terrasse. A lamp with needles of light in Münzgasse.
Aus allen Stadtteilen strömen die Menschen in die Innenstadt, stellen Kerzen auf an der Ruine der Frauenkirche, zwei große Trümmer, die sich wie Arme hilfesuchend zum Himmel recken.
From all parts of the city people pour to the centre, place candles by the devastated Frauenkirche, two great ruined walls stretching up into the sky like arms begging for help.
Ihn bedrückten die Ruinen, Frauenkirche, Schloß, Taschenbergpalais, die verfallende Rampische Gasse, die jedem, der vorüberkam, zu verstehen gaben, daß Dresden nur noch ein Schatten war, zerstört, krank.
He was depressed by the ruins, the Frauenkirche, the castle, Taschenberg Palace, Rampische Gasse, which was tumbling down, all said out loud that Dresden was a shadow of its former self, destroyed, sick.
Die königlichen Minister räumten ihre Büros, rote Fahnen hingen von den öffentlichen Gebäuden der Stadt, auch von den Türmen der Frauenkirche, überall sah man diskutierende Menschen, die ganze Stadt war auf den Beinen.
The royal ministers cleared out their offices, and red flags hung on Munich’s public buildings and the steeples of its cathedral, the Frauenkirche. Everywhere groups of people were deep in discussion; the whole city was on its feet.
Und so sind sie hier oben alle, am liebsten würden sie im Alten Dresden leben, dieser fein-barocken Puppenstube und pseudoitalienischen Zuckerbäckerei, sie seufzen »Frauenkirche!« und »Taschenbergpalais!« und »Hach, die Semperoper!«, aber nie »Außentoiletten!
And that’s what they’re all like up here, most of all they’d like to live in old Dresden, that delicate baroque doll’s house and pseudo-Italian wedding cake. They sigh, ‘The Frauenkirche!’ and ‘The Taschenberg Palace!’ and ‘Oh, the Semper Opera House!’ but never ‘Outside toilets!
Tannhäuser sang, sang vom Armeemuseum, wo die Zündnadelgewehre auf Napoleon wiesen, und Sachsens Glanz und Preussens Gloria, Ulanenlanzen und Kürassierhelme der Belle Epoque (und hörte die Spieluhr: Dresden … in den Musennestern / wohnt die süße Krankheit Gestern), Lemuren im Gaskrieg der Schützengräben tappten, Blaukreuz Ypern, die Sappeure tanzten, Verdun, Doktor Benn ging durch die Morgue, Dix malte Vieh in Menschengestalt, und das zersplitterte Glas über dem Foto der alten Frauenkirche, Dresden … »Ich werde dieser Perle die rechte Fassung geben« … Die Synagoge brannte.
Tannhäuser sang, sang of the Army Museum, where needle-guns were aimed at Napoleon, Saxony’s days of splendour and soldiers marching to ‘Preussens Gloria’, uhlans’ lances and cuirassiers’ helmets of the Belle Époque (and I heard the musical clock: Dresden … in the muses’ nests / the sweet sickness of yesteryear rests), wraiths groping their way in the gas war of the trenches, the blue-cross gas of Ypres, the sappers danced, Verdun, Doctor Gottfried Benn, a poet going round the morgue, Otto Dix painting animals in human form and the shattered glass of the photo of the old Frauenkirche, Dresden … ‘I will give this pearl the setting it deserves’ … The Synagogue burnt.
… denn die Bahn fuhr, er sah auf die Elbe, die sich links in weitem Bogen öffnete, drüben das Käthe-Kollwitz-Ufer, die drei Hochhäuser vor der Brücke der Einheit, Plattenbauklötze, in die Silhouette der Altstadt gepfählt, er ging noch einmal durch die Altstadt wie gestern: Die Kunstakademie schien in der blechweißen Sonne die Schultern hängenzulassen, über der Semperoper drehten sich Kräne, die Ruine der Frauenkirche streckte zwei verkohlte Armstümpfe zum Himmel, die Hofkirche lag wie eine behäbige Ente querschiffs zum Fluß und schien in Schlaf gebacken inmitten der Aufregungen des Morgenverkehrs;
… for the tram was travelling, he looked at the Elbe opening up in a wide curve on the left, on the other bank was the Käthe-Kollwitz-Ufer, the three high-rise buildings before Brücke der Einheit, blocks made with prefabricated concrete slabs stuck into the silhouette of the Old Town, he walked round the Old Town once more, as he had done the previous day: the Academy of Art seemed to be letting its shoulders droop in the blinding white sun, cranes were revolving over the Semper Opera House, the ruins of the Frauenkirche stretched the stumps of two charred arms up to the heavens, the Catholic Church of the Royal Court of Saxony lay athwart the river like a portly duck and seemed to be baked in sleep amid the agitation of the morning traffic;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test