Translation for "die einverleibung" to english
Translation examples
Als Modell dient die körperliche Einverleibung: Was verinnerlicht wird, wird sozusagen geschluckt, absorbiert und zu einem Teil des Selbst gemacht.
The model is of bodily incorporation: what is taken in is, so to speak, swallowed, absorbed and made part of the self.
Nun, nach dem Sturz Napoleons, war Spanien gewillt, seine verlorenen Gebiete zurückzugewinnen und der Einverleibung Genuas durch das Königreich Sardinien zu widersprechen.
In the cause of restoring her to her duchies, Spain was prepared to oppose the incorporation of Genoa by Sardinia.
Obwohl ihn die hinterhältige Art zutiefst erschütterte, mit der Preußen im Basler Frieden von 1795 neue Gebiete am Rhein erwarb, widmete er sich eifrig ihrer Einverleibung in den preußischen Staat.
Though deeply shocked by the treacherous manner in which, by the Treaty of Bâle (Basel) in 1795, Prussia acquired new lands along the Rhine, he nevertheless applied himself to their incorporation into the Prussian state.
Die Proklamation von Kalisch hatte deutlich darauf hingewiesen, daß jeder deutsche Fürst, der noch mit Napoleon verbündet war, wenn sein Land von den Alliierten überrannt werden würde, damit rechnen mußte, seinen Thron zu verlieren, und daß über die Einverleibung seines Gebiets in irgendeinen neuen deutschen Staat, wie ihn Stein oder Alexander sich vorstellten, disponiert werden könne.
The proclamation issued by Alexander and Frederick William in Kalisch had made clear that any German rulers who were still allies of Napoleon when their states were overrun by the allies would be likely to lose their thrones, leaving their territory free to be incorporated into some kind of new Germanic state of Stein’s or Alexander’s fancy.
Bedenke man dies im Zusammenhang mit dem, was er als «sukzessive Ausdehnungen und Einverleibungen Rußlands während der letzten hundertundfünfzig Jahre» bezeichnete, und berücksichtige man, daß «dessen ganze Regierungsform in einer militärischen Despotie bestehe», könne es «kaum einen ernsthaften und vernünftigen Menschen in Europa geben, der nicht zugestehe, daß das ganze politische Europa, in seinem grundlegenden und förmlichen Prinzip, unumstößlich an der Notwendigkeit festhalten müsse, dieser gewaltigen und ausgreifenden Macht Grenzen zu setzen».[28]
Considered in conjunction with what he called ‘the successive aggrandisements and incorporations of Russia during the last hundred and fifty years’, and the fact that ‘her whole system of government is a military despotism’, there could hardly be ‘a serious and reasonable man in Europe that must not admit that the whole system of European politics ought, in its leading principle and feature, to maintain as an axiom the necessity of setting bounds to this formidable and encroaching power’.28
Der König von Württemberg, der seine Krone Napoleon verdankte und der mit der Einverleibung mediatisierter Staaten und Kirchengebiete sein Land beträchtlich vergrößern und dessen Einwohnerzahl innerhalb von zehn Jahren verdoppeln konnte, hatte durch eine Veränderung viel zu verlieren;
The King of Württemberg, who had been given his crown by Napoleon and grown fat on devouring mediatised states and Church lands, doubling the population of his realm in ten years, had much to lose from any change;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test