Translation for "die albert" to english
Die albert
Translation examples
Bald schon alberten sie herum in ihren Toasts auf den Pionier – »den großen Furier« – und auf den englischen Patienten.
They were soon turning silly in their toasts to the sapper – ‘the great forager’ – and to the English patient.
Eines Tages, beim Mittagessen – die Mädchen kicherten, alberten herum und wetteiferten um die Aufmerksamkeit der Jungs, und der Hund verfolgte die herumgereichte Platte mit starrem Blick –, räusperte sich Reg und wandte sich an Herbie.
At lunch one afternoon, the girls giggling and generally being silly vying for their attention and the dog looking up fixedly as the platter went round the table, Reg cleared his throat and turned to Herbie.
Wenn er behandelte, spielte er immer noch den Witzbold: alberte mit Spritzen oder Einläufen herum, schnüffelte Grimassen schneidend an Gläsern mit übelriechenden Chemikalien oder gab einfach endlos Sprüche mit amüsantem Nonsens von sich.
He still conducted the doctoring at his dispensary in his jesterly way: clowning with hypodermics or enemas, sniffing at jars of vile-smelling chemical compounds and making funny faces, or just keeping up an endless patter of amusing nonsense—things which would seem silly to a healthy person, but not to the sick and desperate and frightened, who were grateful for everything. For all his buffoonery, however, Dr.
Gelbes Netz wies gerade eine Sklavin an, nach dem Maisbrei sehen. Weißer Otter war inzwischen hereingekommen und alberte mit Springendes Kitz herum. Sie kicherten und warfen dabei furchtsame Blicke auf Kupferdonner. Wie albern diese jungen Dinger doch waren!
Yellow Net had turned to the Great House slaves, directing them to see to the hominy pot in the next room. White Otter had entered, back bent under a corn husk basket brimful of shelled corn. Now she and Quick Fawn were giggling, nervously next to the room divider and casting uneasy glances at Copper Thunder. What silly grouse young girls were.
Irgendwann kamen zwei Typen zu uns rüber, und die waren echt witzig, und einer von denen, Gott, er war zum Brüllen, der albert halt so herum und kommt dabei irgendwie fast zufällig an den Arsch von der einen, und sie fängt an zu kreischen wie eine Banshee, und der Türsteher kommt rüber und wirft die Jungs raus und so, aber was wäre schon dabei gewesen, wenn er ihr wirklich an den Hintern gepackt hätte? Er war ein Kerl, das machen Kerle so, er hat ja nicht versucht, die blöde Kuh zu vergewaltigen, und überhaupt hätte sie dankbar sein sollen, dass irgendjemand ihren schorfigen alten Arsch anfassen wollte, und dann auch noch so ein Bild von einem Mann. Mein Gott!
Two fellas come over at one stage and they were really funny, and one of them, God he was gas, was messing around and he just rubbed his hand sort of by accident really off one of their arses and she screeched like a banshee and the bouncer came over and told the fellas to get out and like, so what if he did feel her arse, he was a fella, that’s what they do, he wasn’t trying to rape the silly bitch and she should have been grateful, anyway, that anyone wanted to put their hand on her scabby old arse, never mind a ride of a fella. God, like.
albert
Aber AlbertAlbert ist nicht bei uns am Tisch.
But AlbertAlbert is not at our table.
Albert, Albert, Albert, bellen alle Bravos auf einmal, als ob das ein Lied werden soll.
Albert, Albert, Albert, the Bravos woof, making a kind of song.
»Das muß Albert gewesen sein.« »Albert
“That must have been Albert.” “Albert?”
Denn da war immer noch Albert. Immer noch Albert.
There was still Albert. Still Albert.
„Bedanken Sie sich bei Albert.“ „Danke, Albert.“
“Thank Albert.” “Thank you, Albert.”
»Roland Albert«, sagte Wells in den leeren Raum hinein. »Roland Albert. Albert Roland? Roland Albert
“Roland Albert,” Wells said to the empty room. “Roland Albert. Albert Roland? Roland Albert?”
Albert, was sind das denn für Leute?« »Trottel«, sagt Albert.
Albert, who are these people?” “Twerps,” Albert says.
„Aber Albert kann Albert bleiben!“ Sie streckte ihm die Hand hin.
“But Albert can be Albert!” She stuck out her hand.
»Albert muss hierbleiben und uns alle reich machen, was, Albert
Albert gotta stay here and make us rich, ain’t that right, Albert.”
Albert und ich haben uns immer nur Albert und Helen genannt.
Albert and I never called each other anything but Albert and Helen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test