Translation for "diastolen" to english
Diastolen
noun
Translation examples
noun
Ein schlagendes Herz, Systole und Diastole: der Rhythmus der Freiheit.
A heart pumps, systole and diastole; it’s the rhythm of freedom.
Die linke Hand schüttelt die rechte, das Einatmen folgt dem Ausatmen, die Systole antwortet der Diastole, die Hände spielen Backe-backe-Kuchen, und die Füße tanzen miteinander. Und die Jahreszeiten.
The left hand shakes with the right hand, the inhale follows the exhale, the systole talks back to the diastole, the hands play patty-cake, and the feet dance with each other. And the seasons.
Noch schwebend konzentrierte er sich auf seinen Herzschlag, auf Vorhöfe und Kammern, das Erschlaffen in der Diastole und die wilde Kontraktion in der Systole, die gestreiften Muskeln, das Zusammenspiel von Actin und Muskeleiweiß, das Ruhepotential der Membran von vierundachtzig Millivolt und das umgekehrte Potential von hundertdrei Millivolt.
Hovering, he considered his pulsing heart, atria and ventricles, relaxing in diastole, contracting fiercely in systole, the striated muscles of interdigitated actin and myosin filaments, the resting membrane potential at 84 millivolts and its reverse potential convulsion to 103 millivolts.
Überall um ihn herum sickert Wasser durch die Ritzen zwischen den Rumpfplanken der Minerva (denn er befindet sich ein ganzes Stück unterhalb der Wasserlinie) und tröpfelt munter in die Bilge hinab, und die Viermannpumpen entfernen es mit einem stetigen Saugen und Zischen, das der Systole und Diastole eines schlagenden Herzens gleicht.
All round him, water seeps through the cracks between Minerva 's hull-planks (for he is well below the water-line) and trickles down merrily into the bilge, and the four-man pumps take it away with a steady suck-and-hiss that's like the systole and diastole of a beating heart.
Nein, etwas bei weitem Dunkleres, etwas Gefährlicheres, mit unverständlichem Ziel: es rinnt und sickert in eine Schüssel, Menstruationsblut, ein Hahn, der unterm Arm zappelt, nein, so weit war ich noch nie gegangen: es kam vor, dass ich sehr nahe herankam, mich jedoch auf der Stelle wieder entfernte, der Wahnsinn, der irgendwo dort in der Dunkelheit eulenhafte Laute von sich gab, machte mir Angst, doch dieser Kerl grub genau dort, wo ich grub, und, als Einziger von allen machte er das, verdammt nochmal – ich biss die Zähne zusammen und sog in einem Zug den Speichel dazwischen durch –, besser als ich: tiefer, kraftvoller, zum Teufel, furchtloser: auf direktem Weg, mit dem ganzen Volumen rhythmischer, von Bild zu Bild sich vollziehender, wie Systole und Diastole aufeinander folgender Atemzüge, schwamm er im Strom, den ich nur mit Mühe an einigen Durchbruchstellen erreichte, jeweils ein Gedichtchen zwischen den Zähnen heraustragend, Gott, wie berauschend das war, jemanden zu sehen, der stärker ist als du! »Mykola, was wollen Sie damit ansprechen?« sagte sie winselnd, sich mit einstudiert-feuchter Aussprache der Zischlaute wie auf Glatteis bewegend, aber dennoch »mit Respekt vor dem Objekt«, ohne vom Ukrainischen abzugehen, eine Kiewer »Kunstfrissenschafterin«, die angereist war, wie du, und sich von Zeit zu Zeit in einer eintrainierten Geste mit den Fingern, wirklich schönen Fingern, eine Locke hinters Ohr strich;
No, something darker, riskier, the goal is unclear—menstrual blood gurgles, trickling into the large bowl, a cock violently flapping its wings, no, that far I myself have never ventured: perhaps walked up close to it, but always backed away quickly, fearing insanity because there’d be an occasional howl or owl’s cry in the dark, but this guy was digging the same grounds as I was, and the only one I’d ever known to do it, ah, shit—I sucked the saliva back through my teeth with excitement!—better than me: deeper, more powerfully, and damn, just plain fearlessly: full steam ahead, lungs full to capacity in rhythmic breathing—canvas after canvas, systole-diastole—he simply floated along in the stream that I could access only occasionally—only as a breakthrough, grabbing and carrying off a single poem in my teeth, my God, how truly wonderful it is to see someone stronger than you!—“So, Mykola, so what does all of this mean?” whined an “art expert” who, like yourself, had come up here from Kyiv, moistly sliding over her badly pronounced Ukrainian sibilants, though not slipping into Russian “out of respect for the guest of honor” and occasionally pulling strands of hair back behind her ear with trained, truly beautiful fingers—not a single art event could get by without these piranhas especially when horny bohemian artists were involved, or so you muttered to yourself, all irritated, because you were already drawn in, because you already desired his undivided attention, but then you couldn’t run up to him squealing like this little fool—“Is this some kind of folk uhm…ritual? A supersition?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test