Translation for "deutsch-amerikanisch" to english
Deutsch-amerikanisch
  • german-american
Translation examples
german-american
Sein Papa war beim Deutsch-Amerikanischen Bund.
His dad was in the German-American Bund.
Mya war in San Francisco als Kind eines chinesisch-amerikanischen Vaters und einer deutsch-amerikanischen Mutter geboren worden.
Myra was a San Francisco native, born to a Chinese-American father and a German-American mother.
Die Namen von Ribbentrop oder Roosevelt erwähnte er ebensowenig wie den Deutsch-Amerikanischen Bund oder das Island-Abkommen.
He never mentioned von Ribbentrop's name or FDR's or made reference to the German-American Bund or the Iceland Understanding.
In ihrem Englisch mit einer Mischung aus deutschem, amerikanischem und schottischem Akzent sagte Eva: »Daisy, liebe Daisy, wir sind nicht in Rom.«
Speaking English with a mixture of German, American and Scots accents, Eva said: ‘Daisy, dear, this isn’t Rome.’
Frankreich war schon von den deutsch-amerikanischen Gesprächen ausgeschlossen worden und würde nun durch den heißen Draht zwischen Washington und Moskau völlig kaltgestellt sein.
France had been shut out of German-American talks. And now France would be totally bypassed by the Moscow-Washington hot line.
Steht nicht, dass mein Sohn denkt, dass seine Mami Fünfte Kolonne sei, während Buckys Papi Fünfte Kolonne ist, weil Papi bei Deutsch-Amerikanischem Bund.
It don’t say my son think his mama’s Fifth Column, but Bucky’s papa Fifth Column, ’cause he in German-American Bund.”
Ich bin Mitglied des Bundes der Deutsch-Amerikaner.« Eddie hatte von jenem Bund gehört, einem angeblich harmlosen deutsch-amerikanischen Freund-schaftsverein, der jedoch von den Nazis finanziert wurde.
I am proud to be a member of the Deutsch-Amerikaner Bund." Eddie had heard of the Bund: it was supposed to be a harmless German-American friendship league, but it was funded by the Nazis.
Britisch. Deutsch. Amerikanisch. Polnisch. Es folgten Sprachen, die er nicht einmal identifizieren konnte, Szenen der Mutter, die vor laufender Kamera schreiend zusammenbrach, während ihr erstarrter Mann mit hohlen Augen hinter ihr stand.
British. German. American. Polish. It went on, in languages he couldn’t even identify, with scenes of the mother breaking down on camera, screaming, her stoic husband hollow-eyed behind her.
Es war mein Bruder, der mir, als wir an diesem Abend zu Bett gingen, erklärte, warum mein Vater die Beherrschung verloren und vor seinen Kindern so lautstark geflucht hatte: diese anheimelnde Gastwirtschaft unter freiem Himmel, die wir vorhin mitten in der Stadt gesehen hätten, nenne man Biergarten, und Biergärten hätten mit dem Deutsch-Amerikanischen Bund zu tun, und der Deutsch-Amerikanische Bund habe mit Hitler zu tun, und Hitler, als hätte ich das nicht längst gewußt, sei der Mann, der die Juden verfolge.
It was my brother who, when we went to bed that night, explained why my father had lost control and cursed aloud in front of his children: the homey acre of open-air merriment smack in the middle of town was called a beer garden, the beer garden had something to do with the German-American Bund, the German-American Bund had something to do with Hitler, and Hitler, as I hadn't to be told, had everything to do with persecuting Jews.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test