Translation for "der verkündung" to english
Der verkündung
Translation examples
Nach weiteren Begrüßungsreden und Verkündungen wurde ein Getränk herumgereicht.
After more introductions and more proclamations of purifying, a drink was passed around.
Diese Verkündung war häufig von ihm zu hören, woraufhin er sich ächzend erhob – er war sehr dick – und aus dem Zimmer wankte.
He made this proclamation often, and after doing so, he would groan himself to his feet—he was very fat—and toddle out of the room.
Nach der Verkündung der Nürnberger Gesetze legte die zionistische Führung in Palästina, was die Auswanderung anging, kein größeres Gefühl der Dringlichkeit an den Tag, als es die deutsch-jüdische Gemeinschaft selbst tat.
After the proclamation of the Nuremberg Laws, the Zionist leadership in Palestine showed no greater sense of urgency regarding emigration than did the German Jewish community itself.
Er hatte vor der Verkündung der Nürnberger Gesetze erklärt, seine halbjüdische Großmutter sei Arierin, zu einem Zeitpunkt, als die einzige existierende Unterscheidung die war, die den Arier vom Juden trennte.
He had declared before the proclamation of the Nuremberg Laws that his half-Jewish grandmother was Aryan, at a time when the only existent distinction was the one that separated the Aryan from the Jew.
Selbst nach der Verkündung der Gesetze und der ersten ergänzenden Verordnungen im November hatte Rudolf Heß in seinem Rundschreiben falsche Zahlen – er gab die Gesamtzahl der Mischlinge mit 300.000 an.[21] Auch diese Zahl war übertrieben.
Even after the proclamation of the laws and the first supplementary decrees in November, Rudolf Hess had the numbers wrong in his circular, giving 300,000 as the overall total of Mischlinge.21 This number was also an exaggeration.
V.-Zeitung etwa zwei Wochen nach der Verkündung der Nürnberger Gesetze. «Ein Geschichtsabschnitt geht zu Ende.»[79] Doch dieses scheinbare Verständnis dafür, daß sich die Situation drastisch änderte, führte zu keinen durchschlagenden Empfehlungen.
the CV Zeitung announced some two weeks after the proclamation of the Nuremberg Laws, “but also of an epoch in history, which is now drawing to its close.”79 But this apparent understanding that the situation was changing drastically did not lead to any forceful recommendations.
Grußbotschaften, Adelspatente, Begnadigungen, Verurteilungen, Armeebefehle, Polizeiverordnungen, Bestellungen bei europäischen Firmen von Automobilen, Uniformen, Möbeln und elektrischen Anlagen; Einladungen zur Krönungsfeier, die Verkündung eines öffentlichen Feiertages zu Ehren seines Sieges… all dies häufte sich sauber gestapelt auf dem Tisch des Sekretärs.
Letters of greeting, Patents of Nobility, Pardons, Decrees of Attainder, Army Ordinances, police regulations, orders to European firms for motor-cars, uniforms, furniture, electric plant, invitations to the Coronation, proclamations of a public holiday in honour of his victory, lay neatly clipped together on the secretary’s table.
Auf der anderen Seite begannen alle spirituellen Traditionen, sobald dieser Prozeß der Erkundung und des Experimentierens erlosch, das heißt sobald nicht mehr alle drei Stränge bei der spirituellen Suche eingesetzt wurden, in bloßem Dogma oder mythologischen Verkündungen zu erstarren, wodurch alle direkte Evidenz und Erfahrung und die Kraft zur Transformation verlorenging.
On the other hand, the moment that any particular spiritual lineage stopped this exploratory and experimental process—that is, the moment it ceased to employ all three strands in the spiritual quest—it began to harden into mere dogma or mythological proclamations, devoid of direct evidence and experience or the power to transform, and it then served merely to translatively console isolated egos in their immortality projects, instead of transcending the ego in the great liberation of a radiant and spiritual splendor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test