Translation for "der spitzbergen" to english
Der spitzbergen
  • the spitsbergen
  • the spitzbergen
Translation examples
the spitsbergen
Das Wasser war für den Alpenhof eigens aus Spitzbergen eingeflogen worden, und die Steine fühlten sich scheußlich an den Füßen an.
The pond water had been flown in specially from Spitsbergen, and the sharp pebbles hurt his feet.
Sie hatte ihm die Geschichte ihres Captains erzählt: die von dem Riff vor Spitzbergen, auf das Britton vor zwei Jahren einen Tanker gesetzt hatte.
Two years earlier, Britton had run a tanker onto Three Brothers' Reef off Spitsbergen.
Beard erzählte, dass er auf Spitzbergen gewesen war, und erwähnte beiläufig, er sei direkt von Heathrow mit dem Taxi gekommen und unterwegs in einem Stau steckengeblieben.
Beard mentioned that he had been in Spitsbergen, and then, casually, that he had come straight from Heathrow by cab and had been caught up in a traffic jam.
Dorothea und Trent sollten zwischen Spitzbergen und Grönland hindurch-, dann über den Pol hinweg zur Behringstraße segeln und auf der Halbinsel Kamtschatka den Hafen Petropaulowski anlaufen, in dem seinerzeit Cook gelandet war.
The Dorothea and the Trent were to sail through the opening between Spitsbergen and Greenland, then cross over the North Pole to the Bering Strait, and call at the port of Petropavlovsk on the Kamchatka peninsula, where Cook had landed in his day.
Er fand es unglaublich, geradezu kriminell, dass die Bewohner von Spitzbergen es für vernünftig hielten, in einem solchen Klima ein offenes Gefährt zu benutzen, wo ein menschenfreundliches Fahrzeug mit Heizung, anständiger Windschutzscheibe und Rückenlehne - ein Auto!
It was incredible, he thought, no, it was criminal, that the citizens of Spitsbergen should think it reasonable to go about in this climate on a kind of motorbike, when some kind of humanely enclosed vehicle with a heater, a proper windscreen, a seat with a backrest – a car!
Bald würde er eine neue Behausung beziehen - ihm schwebte eine kleine, weißgetünchte Wohnung vor, ohne jeden Schnickschnack, sein heimisches Spitzbergen: Dort würde er eine neue Zukunft für sich entwerfen, abnehmen, gelenkig werden und sich für neue Ziele stählen, über deren Natur er sich noch im Unklaren war.
Soon he would move into a new place – he had in mind a small, white-walled flat stripped bare of clutter, his domestic Spitsbergen, from where he would devise a new future for himself, lose weight, become agile, and steely with fresh purpose, whose nature was still unclear.
Die Broschüre pries seine Unterkunft als »exquisit eingerichtetes, komfortabel beheiztes Schiff mit eichengetäfelten Korridoren, ausgestattet mit dicken Teppichen und Wandlampen mit Seidenfransen«; das Schiff lag behaglich eingefroren in einem relativ abgelegenen Fjord nördlich von Longyearbyen auf der Insel Spitzbergen und war nur per Motorschlitten erreichbar.
In fact, the destination was well below the eightieth parallel, and he would be staying on a ‘well-appointed, toastily-heated vessel of richly-carpeted oak-panelled corridors with tasselled wall lamps’, so a brochure promised, on a ship that would be placidly frozen into a semi-remote fjord, a long snowmobile ride north of Longyearbyen on the island of Spitsbergen.
Als Balchen zu Bennett sagte, er könne nicht verstehen, wie die beiden in so kurzer Zeit zum Nordpol und wieder zurückgeflogen seien, erwiderte dieser: »Das sind wir auch nicht.« Er gab Balchen gegenüber zu, dass sie kurz nach dem Start ein Ölleck festgestellt hätten und dann vierzehn Stunden lang hin und her geflogen seien, ohne Spitzbergen jemals aus den Augen zu verlieren.
When Balchen mentioned to Bennett that he couldn’t understand how they had made it to the North Pole and back in such a short time, Bennett replied, “We didn’t.” He confided to Balchen that the plane had developed an oil leak soon after taking off, and that they had flown back and forth for fourteen hours without ever losing sight of Spitsbergen.
Dabei war es im Jahre 2047 zu einem schweren internationalen Zwischenfall gekommen, als die amerikanische Flotte die globale Pflanzensamenbank in Svalbard auf Spitzbergen geplündert hatte, um an die Vorräte der Samen für historische Nutzpflanzen zu gelangen. Die ursprünglichen widerstandsfähigeren Sorten benötigten viel weniger Pflege als die Varianten, die in der Regel auf den riesigen mechanisierten Feldern der Datum vor Yellowstone angebaut worden waren.
There had been a major international incident when in 2047 the US Navy had raided the Svalbard Global Seed Vault on Spitsbergen, a Norwegian island, for its stock of seeds for heirloom crops – the more primitive, hardier strains needed less cultivation than the varieties that had dominated the vast mechanized fields of the pre-Yellowstone Datum.
the spitzbergen
Eine kleine Mannschaftsstube am Rande eine Flugplatzes in den Shetlands oder auf Spitzbergen;
A small crew-room on the edge of an airstrip in the Shetlands or Spitzbergen;
Im Sommer 1912 charterte ich ein Schiff und fuhr in die Arktis, nördlich von Spitzbergen;
During the summer of l9l2 I chartered a ship and sailed in the Arctic, north of Spitzbergen, afterward showing signs of disappointment.
Von Spitzbergen bis Kanada hatte er sich gegen alle Hunde behauptet und war ihrer Herr geworden.
From Spitzbergen through the Arctic, and across Canada and the Barrens, he had held his own with all manner of dogs and achieved to mastery over them.
Ich kam von Spitzbergen herein, in einem alten, von einer kanadischen Buschfluglinie gecharterten Norseman-Ski-Flugzeug.
I came in from Spitzbergen, in an old Noorduyn Norseman ski-plane borrowed from a Canadian bush airline.
Das Luftschiff Italia mit dem General Nobile ist abgestürzt und funkt, wo es liegt, nämlich nordöstlich von Spitzbergen, wo aber schwer ranzukommen ist.
The blimp Italia crashed with General Nobile on board, and wired its inaccessible position somewhere north-east of Spitzbergen.
»Wissen Sie, ob er irgendwelche Reisen geplant hat, Sir?« Als der General ob dieser Impertinenz die Stirn runzelte, fügte Ranklin hastig hinzu: »Ich fand sein Buch über Spitzbergen großartig.
“Do you know if he plans any further travels, sir?” And as the General’s thin eyebrows closed at this impertinence, Ranklin added quickly: “I thought his book on Spitzbergen was quite excellent.
Der eine von ihnen war ein großer, schneeweißer Kerl aus Spitzbergen, der früher dem Kapitän eines Walfängers gehört und schon eine geologische Vermessungsexpedition in die Arktis begleitet hatte. Er war freundlich, aber heimtückisch, und wenn er am liebenswürdigsten war, sann er über irgendeine Lumperei nach. Gleich bei der ersten Mahlzeit stahl er aus Bucks Schüssel einen großen Fleischbrocken. Ehe sich Buck wehren konnte, sauste schon François’ Peitsche durch die Luft und traf den Rücken des Übeltäters, und Buck konnte sich seinen Knochen wieder zurückholen.
One of them was a big, snow-white fellow from Spitzbergen who had been brought away by a whaling captain, and who had later accompanied a Geological Survey into the Barrens. He was friendly, in a treacherous sort of way, smiling into one’s face the while he meditated some underhand trick, as, for instance, when he stole from Buck’s food at the first meal. As Buck sprang to punish him, the lash of Francois’s whip sang through the air, reaching the culprit first; and nothing remained to Buck but to recover the bone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test