Translation for "der renner" to english
Der renner
Similar context phrases
Translation examples
»Du und deine Renner
“You and your runners!”
Und Vanders Renner?
And that runner of Vander’s?
Sie kann wunderbar rennen.
She’s a very good runner.”
»Aber der Renner hat die Krankheit doch überlebt!«
“Afraid it carries the plague.” “That runner survived it!”
Ja, du rennst wirklich sehr schnell.
Yes, you are a fast runner.
Helly sagte, daß der Renner laufen wollte.
Helly said the runner wanted to race.
Außer einer Handvoll Renner ist niemand krank!
“No one’s sick but a handful of runners.
»In der Trommelbotschaft war nur von Rennern die Rede.«
“Harper told me the drums only mentioned runners.”
Moreta wird wissen, ob wir die Renner impfen können oder nicht.
Moreta will know if we can vaccinate runners.
Sie kennen sich mit Rennern besser aus als Meister Capiam.
You know runners, not Master Capiam.
Renner waren sie nicht.
Racers they were not;
Renner und Zugtiere dürfen nicht zusammenkommen.
Keep racers and wagoners well separated.
Das erinnerte schon mehr an ein Formel-1-Rennen.
Formula One racer was more like it.
Nennen Sie ihm einen Renner, und schon fährt er ab!
“Just give him a name of a racer and he’s away.
Doch die Rennfahrer nahmen meist immer wieder an Rennen teil, wenn sie nicht umkamen.
But the racers tended to keep racing, if they weren’t killed.
Er ist so schnell. Ich wette, er könnte Rennen laufen.
He is so fast. I bet he could have been a racer.
»In Ordnung, Baron Alessan, aber die Tränke der Renner liegt weiter oben am Wasser.«
“I will, Lord Alessan, but the racers have been drinking upriver of them!”
Sein Vater und seine Mutter waren auch Rennpferde, aber beide hatten weder ein Rennen gewonnen, noch waren sie plaziert worden.
The sire and dam were both racers, but neither had ever won, or even placed.
Moreta sah mit den geübten Augen der Drachenreiterin, daß drei Renner verspätet der Startlinie zustrebten.
Favored with a long eye, Moreta saw that three laggard racers had yet to join the starters.
the renner
Sergeant Renner sagte: »Da war nur noch eine Leiche, Sir, aber wir konnten sie nicht bergen.«
Sergeant Renner spoke:  "There was only one other body, sir, and we couldn't get it out."
Er drehte das Tablet auf die Seite, und da war Maes vollständiger Name eingraviert: MAEBELLINE RENNER HOLLAND.
He turned the tablet on its side to reveal that it had been inscribed with Mae’s full name: MAEBELLINE RENNER HOLLAND.
»Hier ist Sergeant Renner, Sir. Wir befinden uns am Ort des Zusammenstoßes. Es gibt einen Überlebenden. Auf seinem Namensschild steht, er ist Lutt Hanson junior.«
Sergeant Renner here, sir.  We're at the crash site.  One survivor with an identity label saying he's Lutt Hanson, Jr.
Sulu, wenn Sie uns nicht sofort aus dem Traktorstrahl bringen, erzähle ich Lieutenant Renner, wer letzten Monat ihre Kleidung am Pool stibitzt hat!
Sulu, if you don't break those tractors in about a second, I'm going to tell Lieutenant Renner who stole her clothes from poolside last month!"
dazu benutzten sie Staubwedel aus Straußenfedern (»das Beste, was es gibt, Krest-jan, noch aus dem Kaufhaus Renner«), die von vierzig Jahren Flusenfangen kreppig und mißfarben geworden waren;
for that they used dusters made of ostrich feathers (‘the best there are, Krest-yan, from Renner’s old department store’), that were discoloured and felted from forty years of trapping bits of fluff;
Das Studium am RMIT hat mich die Grundlagen des Geschichtenerzählens gelehrt und spezielle Beratung beim Verfassen des Drehbuchs angeboten. Vor allem erwähnen möchte ich Universitätsleiterin Clare Renner, Comedy-Legende Tim Ferguson, die routinierten Filmproduzenten David Rapsey und Ian Pringle, die bei schwierigen Liebesgeschichten nicht kneifen, sowie Boris Trbic, der das Screwball-Comedy-Element lobte.
The faculty at RMIT taught me the principles of storytelling, as well as offering specific advice on the script. Special mentions are due to Clare Renner, Head of School; Tim Ferguson, comedy legend; David Rapsey and Ian Pringle, seasoned film producers who did not stint on the tough love; and Boris Trbic, who gave me an appreciation for the screwball comedy.
die einladende Handbewegung, mit der Witwe Fiebig die Gäste in die Wohnung bat, ließ die Blüten im Zimmer aufbrechen, nahm den Häkeldeckchen die Distanz, verstärkte die Süße der Nippes-Schornsteinfegerchen, das Geschäker der Buchattrappen auf dem Regal neben dem Vertiko, in denen Witwe Fiebig die Kriegsorden ihres Mannes und Pralinen aufzubewahren pflegte, sie rankten sich um die Noten auf dem Klavier, deren Umschläge Gartenlauben mit knienden und Herzen aus voller Brust ausstoßenden Jägerburschen und backfischhaft frivolen Engelchen zierten, sie knospten um das Kanarienvogelbauer, die Stoffrosen aus der Galanteriewarenabteilung des Kaufhauses Renner, in der Cläre Fiebig als Verkäuferin gearbeitet hatte;
the gesture of invitation with which Frau Fiebig showed her guests into the apartment made the flowers in the room burst open, made the crocheted antimacassars less distant, brought out the sweetness of the little porcelain chimney sweep, the flirtatious looks of the fake tomes in the bookcase beside the little cupboard in which Frau Fiebig kept her late husband’s war medals and chocolate sweets, they twined round the scores on the piano, their covers decorated with roguish little cherubs and arbours where kneeling huntsmen were singing their hearts out, they budded round the canaries’ cage, these fabric roses from the fancy-goods department of Renner’s store, where Cläre Fiebig had worked as a sales assistant;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test