Translation for "der linzer" to english
Der linzer
Similar context phrases
Translation examples
Die Linzer Volkszeitung hat die Schlagzeile Zwei Generationen ausgelöscht rot gedruckt.
The Linzer Volkszeitung had a red banner headline reading: Two generations wiped out.
Bei Spar an der Ecke Ettrichgasse/Linzer Straße kenne ich die dünne Fleischverkäuferin mit der rot gerahmten Brille.
There’s a Spar on the corner of Ettrichgasse and Linzer Straße. I know the thin lady with the red glasses at the meat counter.
Ein kurzes Stück die Linzer Straße entlang, einmal nach rechts, an einer Plakatwand vorbei, noch einmal nach rechts und das zweite Haus ist es dann.
A short way along Linzer Straße, first right, past a billboard, right again, and then it’s the second house.
Konrad Seihs, das Faschistenarschloch, hat einen Pitbull, sagt Daniel, er wohnt Linzer Straße, zweite Quergasse links, viertes Haus.
Konrad Seihs, the fascist bastard, has got a pit bull, Daniel says. He lives in Linzer Straße, left at the second crossroads, fourth house.
Ich gehe noch fünfzig Meter weiter bis zu dem Punkt, an dem die Linzer Straße nach links abbiegt und geradeaus ein winziges Kiefernwäldchen liegt, beinah ein Park, nur stehen keine Bänke drin.
I go another fifty meters, to where Linzer Straße curves to the left, and straight ahead there’s a really small pine wood. You could almost call it a park but it doesn’t have any benches.
Zurück bleiben ein in Rom lebender und dort als Wissenschaftler tätiger Sohn und seine beiden Schwestern, schrieb die Linzer Volkszeitung. Das Begräbnis ist für Samstag nachmittag angesetzt, las ich. Wolfsegg hat sein Haupt verloren, las ich. Die Traverse hat den ganzen Wagen durch-406 stoßen, wie auf einem der Bilder deutlich zu sehen ist, und den Kopf der Mutter vom Rumpf getrennt und an das rückwärtige Wagenfenster geschleudert, alle drei, der Vater, Johannes, aber auch die Mutter, waren auf ihren Sitzen geblieben.
The Linzer Volkszeitung noted: They are survived by one son, who works in Rome as an academic, and his two sisters. I read that the burial was to take place on Saturday morning and that Wolfsegg had lost its master. It could be clearly seen on the pictures that the metal rod had penetrated right through the vehicle, my mother’s head propelling against the rear window and almost severing it. All three passengers, including my mother, had been found in their seats.
Als alle Anwärter M& M feine Kolonialwaren und Delikatessen beigetreten waren, gründete Milo eine eigene Tochterfirma, M & M Feingebäck, und ließ sich weitere Maschinen und noch mehr Geld zur Verfügung stellen, um scones und crumpets aus England, Käsekuchen aus Kopenhagen, eclairs, Sahneröllchen, napoleons und petit fours aus Paris, Reims und Grenoble, Mohrenköpfe, Pfefferkuchen und Pumpernickel aus Berlin, Linzer und Dobostorten aus Wien, Strudel aus Ungarn und baklava aus Ankara heranzuschaffen.
M Enterprises, Fine Fruits and Produce, Milo created a wholly owned subsidiary, M amp; M Fancy Pastry, and obtained more airplanes and more money from the mess funds for scones and crumpets from the British Isles, prune and cheese Danish from Copenhagen, éclairs, cream puffs, Napoleons and petits fours from Paris, Reims and Grenoble, Kugelhopf, pumpernickel and Pfefferkuchen from Berlin, Linzer and Dobos Torten from Vienna, Strudel from Hungary and baklava from Ankara.
Als alle Anwärter M& M feine Kolonialwaren und Delikatessen beigetreten waren, gründete Milo eine eigene Tochterfima, M & M Feingebäck, und ließ sich weitere Maschinen und noch mehr Geld zur Verfügung stellen, um scones und crumpets aus England, Käsekuchen aus Kopenhagen, eclairs, Sahneröllchen, napoleons und petit fours aus Paris, Reims und Grenoble, Mohrenköpfe, Pfefferkuchen und Pumpernickel aus Berlin, Linzer und Dobostorten aus Wien, Strudel aus Ungarn und baklava aus Ankara heranzuschaffen.
When everybody who was going to had signed up with M & M Enterprises, Fine Fruits and Produce, Milo created a wholly owned subsidiary, M & M Fancy Pastry, and obtained more airplanes and more money from the mess funds for scones and crumpets from the British Isles, prune and cheese Danish from Copenhagen, éclairs, cream puffs, Napoleons and petits fours from Paris, Reims and Grenoble, Kugelhopf, pumpernickel and Pfefferkuchen from Berlin, Linzer and Dobos Torten from Vienna, Strudel from Hungary and baklava from Ankara.
Der Vetter geht in die Gegend um den Arenbergplatz, klingelt, spricht mit irgendwem, nickt, fährt dann mit der Straßenbahn in die Mariahilfer Straße 117, klingelt, spricht, nickt, fährt dann in die Linzer Straße 439, klingelt, spricht, Haidgasse 4, zum Schluss steht er in der Dampfschiffstraße 10/6 im II. Bezirk vor einer Tür, klingelt, spricht, und wird dort endlich seine Last los, die jetzt ein Erbe geworden ist, die eine Frau an etwas erinnert, an das sie nicht erinnert werden wollte, die Dinge sprechen ohne zu sprechen, und die Frau weiß jetzt, was sie nicht wissen wollte, nämlich dass es einen Moment gibt, in dem es für immer zu spät ist.
The cousin walks to the neighborhood around Arenbergplatz, rings a doorbell, speaks with someone, nods, then takes the streetcar to Mariahilfer Strasse 117, rings the bell, speaks, nods, then heads to Linzer Strasse 439, rings, speaks; Haidgasse 4, and finally he finds himself standing on Dampfschiffstrasse 10/6 in District II before a door, he rings the bell, speaks, and here he is finally relieved of his burden that has now become an inheritance, a reminder to the woman answering of something she doesn’t want to be reminded of, objects speak without speaking, and the woman now knows something she didn’t want to know: that there is a moment when it is forever too late.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test