Translation for "der geist des kindes" to english
Translation examples
Und das Kind, was hatte der Geist des Kindes gewollt?
And the child, what had the spirit of the child wanted!
Zu viel Respekt vor dem jungfräulichen Geist dieses Kinds.
I respect the virginal spirit of that child too much.
Und dennoch hatte sie sich dem Geist des Kindes verschlossen!
And yet she had turned away from the spirit of the child!
Bis sie völlig besessen war von dem schrecklichen Geist des Kindes der Finsternis?
How long until the dreadful spirit of the Child of Dark possessed her utterly?
Aller Zweifel, alle Ängste waren verflogen, genauso, wie es in Cthol Mishrak gewesen war, und der Geist des Kindes des Lichtes beherrschte ihn nun völlig. Er nahm das Schwert in beide Hände und" hob es bedächtig, bis die Flammenklinge auf die feurigen Wolken deutete.
All doubt and fear were gone, even as they had been at Cthol Mishrak, and the spirit of the Child of Light possessed him utterly. He took the sword hilt in both hands and slowly raised it until the flaming blade was pointed at the fiery clouds overhead.
Ihr werdet mich schön finden, König von Riva, wie alle Männer es taten, und ich werde Eure Tage mit der Leidenschaft der Götter füllen, und wir werden teilhaben an der Begegnung von Licht und Finsternis.« Garion war erstaunt über die unveränderliche Zielstrebigkeit des Geistes des Kindes der Finsternis.
Thou couldst father a race of Gods upon me, Belgarion, and we could sate each other with unearthly delights, Thou wilt find me fair, King of Riva, as all men have, and I will consume thy days with the passion of Gods, and we will share in the meeting of Light and Dark." Garion was startled, even a little awed by the single-mindedness of the Spirit of the Child of Dark.
tatsächlich steht der Geist des Kindes einem »Naturzustand« nahe;
the child’s mind does approximate a “state of nature”;
Das Ungeborene entspannte sich. Mercy versuchte von neuem, den Geist ihres Kindes auszuloten.
The unborn relaxed Mercy tried again to fathom her child’s mind;
Wenn man tausend Jahre graben würde, könnte man den Geistes dieses Kindes nicht ergründen, glauben Sie mir!
If you dug for a thousand years you couldn't get to the bottom of that child's mind, believe me!
»Was ist es?« flüsterte er und wollte durch Ghisteslohms Geist hindurch, durch den Geist des Kindes hindurch das Ende des Traums ergreifen.
“What is it?” he whispered, reaching through Ghisteslwchlohm’s mind, through the child’s mind, for the end of the dream.
Und so entstand ein Bruch im Geist des Kindes: zwischen dem, was sie wesentlich über sich zu wissen glaubte, und dem, was andere als ihr Wesen wahrnahmen.
In the child’s mind a breach now appeared: between what she believed she knew of herself, essentially, and her essence as others seemed to understand it.
Dabei lernte Drakonas beständig mehr über die Weise, wie die Magie im Geist dieses Kindes und vielleicht im Geist aller Menschen, die von Drachenmagie besessen waren, arbeitete.
All the while, Draconas was learning about the way the magic worked in this child’s mind and possibly in the minds of all the others possessed by the dragon magic.
In diesem Augenblick, da die dunklen Wasser im Geist des Kindes sich zurückzogen und kurz vor dem ersten Atemzug, sah Kleinpeggy zehn Millionen Wassertode verschwinden.
In that moment, as the dark water retreated inside the child's mind, and just before the first breath came, little Peggy saw ten million deaths by water disappear.
Rohana fürchtete, in diesen letzten paar fürchterlichen Augenblicken von Meloras Leben sei der Geist des Kindes gewaltsam dem telepathischen Kontakt geöffnet und die latente Gabe unter dem Eindruck der Agonie geweckt worden.
Rohana feared that in those last few moments of Melora's life, spent in terror and dread, in the fear of death, the child's mind had been roughly opened to the terrifying telepathic rapport, her latent Gift wakened in that dreadful instant of shock and agony.
Das ganze Gerede vom Willen zur Macht als primärer Triebkraft im Geist des Kindes passte nicht zu Landquists freudianischen Ansichten, und das ist seinem Verriss des Pippi-Buches im Aftonbladet am 18. August 1946 auch anzumerken. Gleichzeitig kritisiert er den Qualitätsstempel des Svenska Dagbladet für eine mittelmäßige Autorin.
All this talk about the will to power as the primary driving force in a child’s mind was a poor fit with Landquist’s Freudian preconceptions, as became apparent in the August 18, 1946, Aftonbladet, where he hauled Pippi over the coals and criticized the Svenska Dagbladet for having lauded a mediocre writer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test