Translation for "der cerc" to english
Der cerc
Similar context phrases
Translation examples
»Mach einen Cerce draus«, sagte ich.
"Make it a cerce," I said.
»Dann habe ich nämlich von Valerian tausend Cerces gewonnen.«
I win a thousand cerces from Valerian, then!
Nicht an Periandros, dessen Cerces er sich all die langen Jahre über hatte gefallen lassen. Sondern an Sunteil.
Not to Periandros, whose cerces he had been taking all these years. But to Sunteil.
Der Brandy stammte von Ragnarök, war hundert Jahre alt und kostete achtzig Cerces pro Flasche.
The brandy was from Ragnarok, a hundred years old, eighty cerces the flagon.
Der Absatz von Hasgard-Zwei-Aktivatoren dürfte sich auf jährlich eine Milliarde Cerces belaufen, wenn nicht noch mehr.
Sales of Hasgard Two activators must run to a billion cerces a year, maybe more.
Ich war damals sieben. Der Phalanxführer Lord Sunteils, Dilvimon, sah mich dort und kaufte mich für fünfzig Cerces.
I was seven. The Lord Sunteil's phalangarius Dilvimon spotted me and bought me for fifty cerces.
Und meine Bettlerschale füllte sich mit den Oboloi und Tetradrachmen, und hin und wieder war auch einmal ein in allen Regenbogenfarben schimmerndes Fünf-Cerce-Stück dabei.
And into my begging bowl went the obols and tetradrachms and once in a while a gorgeous five-cerce piece shining with all the colors of the rainbow.
Ich stand mit zehntausend Cerces in der Kreide – das muss man sich mal vorstellen! –, und die Gläubiger wollten mir zur Deckung der Schuld gerade meinen Besitz auf Xamur wegnehmen.
I was ten thousand cerces in the hole-can you believe that?-and they were about to take my Xamur land away from me to satisfy the debt.
»Ich bin für fünfundsechzig Cerces verkauft worden«, verkündete der flachgesichtige Junge. »Ich für achtzig«, kam es von einem anderen, in dessen linker Wange ein strahlendgrüner Edelstein saß.
"I went for sixty-five cerces," the flat-faced boy announced. "Eighty, me," came from one who had a bright green jewel set in the center of his left cheek.
Oder Valerians Geist, müsste ich der Exaktheit zuliebe sagen. Valerian in Person wagte es nämlich nicht, den Fuß auf eine der imperialen Welten zu setzen, solange da noch der Kopfpreis von zehntausend Cerces auf ihn ausgesetzt war.
Or rather Valerian's ghost, I should say: Valerian didn't dare set foot himself on any world of the Empire, not with that bounty of ten thousand cerces posted on him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test