Translation for "davonzukommen" to english
Davonzukommen
verb
Translation examples
verb
Wir hatten Glück, mit dem Leben davonzukommen.
We were fortunate to escape alive.
Jetzt war alles, was er tun konnte, mit dem Leben davonzukommen.
Now all he could do was escape with his life.
wer mit dem Leben davonzukommen hofft, wird sterben.
those who hope to escape with their lives will die.
Ich öffnete die Haustür, aber es war mir nicht vergönnt, so leicht davonzukommen.
I opened the street door, but was not allowed to escape so easily.
Es gab keine Möglichkeit, Erfolg zu haben und gleichzeitig ungeschoren davonzukommen.
There was no way they could accomplish what was required and escape unscathed.
Aber es sieht so aus, als könne ich mich glücklich schätzen, mit heiler Haut davonzukommen.
But it looks as if I’m lucky to escape with a whole skin.”
Ich hatte Glück, mit dem Leben davonzukommen, und brauchte danach einige Zeit, um mich wieder zu erholen.
I was lucky to escape with my life, and as it was, I spent some time recuperating.
und Anne, froh, noch einmal davonzukommen, konnte nicht umhin, in ihren Protest nachdrücklich einzustimmen.
and Anne, in the joy of the escape, could not help adding her warm protestations to theirs.
Doch als die Wochen ins Land zogen und nichts geschah, keimte in Huygens allmählich die Hoffnung, ungestraft davonzukommen.
But when weeks passed and nothing happened, he dared to believe he'd escaped punishment.
UND SIE?« Darunter ging es in kleinerer Schrift weiter: »Sie haben vielleicht nicht das Glück, zweimal um Haaresbreite davonzukommen.
Why don’t you?’ Underneath in smaller type it went on, ‘You may not be lucky enough to survive two narrow escapes.
get away
verb
Ich hatte das Glück davonzukommen.
I was lucky to get away.
Ich hab versucht davonzukommen.
I’ve been trying to get away;
Und ich hatte keine Möglichkeit, davonzukommen.
There was no way I was going to get away.
Kal’buir schien selbst mit Mord davonzukommen.
Kal’buir seemed to get away with murder.
»Tja … dann haben wir ihr also geholfen, ungestraft davonzukommen
“So… we helped her get away with it.”
Selbst wenn sie es schafften, davonzukommen – was war mit Donnersmarck?
Even if he and Fox managed to get away, what about Donnersmarck?
Hakeswill grinste und war überzeugt, davonzukommen.
Hakeswill grinned, knowing he would get away.
verb
Versuchen Sie nicht, so leicht davonzukommen.
Don't try to get off easy.
Aber ich … ich gebe zu, daß ich erwartet habe, nicht so, nicht ganz ohne Blessuren davonzukommen.
‘But I … I must confess I didn’t expect to get off scot-free there either.
Wahrscheinlich hatte sie damit gerechnet, ohne einen Kratzer davonzukommen, und in mancher Hinsicht stimmte das ja auch.
I think she thought she’d get off without a scratch, and in many ways, she had.
Und falls ich Gary wirklich getötet habe, hatte ich großes Glück, mit einer so geringen Strafe davonzukommen.
“So if I killed Gary I’m very lucky to get off so easily.
Das Gericht hat mir einen Anwalt zugeteilt, der mir zuredet, mich des Totschlags schuldig zu bekennen, um mit einer geringeren Strafe davonzukommen.
The court appointed me a lawyer who says I ought to plead guilty to manslaughter and get off with a lesser sentence.
Der Gesprächspartner, oder das Interviewopfer, passte sich viel zu leicht an, schlug einen parallelen Kurs ein, entweder um es einem recht zu machen oder um glimpflich davonzukommen.
The interlocutor, or interview victim, adapted so easily, made a parallel course to try to please or get off easily.
Hanse Davion hätte dasselbe Geschäft abgeschlossen, ohne eine Sekunde zu zögern, und ich hätte Glück gehabt, so billig davonzukommen.
Hanse Davion would have struck the same bargain in an instant, and I would have been lucky to get off as lightly as she did.
Unbewusst hatte sie Geoffrey Painters Worte akzeptiert, dass William Oakley Glück gehabt hatte davonzukommen, und war in der Folge davon ausgegangen, dass er schuldig war.
Unconsciously, she’d accepted Geoff Painter’s claim that Oakley had been ‘lucky to get off’ and assumed Oakley’s guilt.
Ich sollte Robinson auf Südfrankreich spitzmachen und ihm versichern, dass es für die Verwundungen seiner Augen kein besseres Klima gab, dass es ihm da sehr viel besser gehen würde und er alles in allem ein Mordsglück hatte, so leicht davonzukommen.
All I had to do was work up Robinson's enthusiasm for the South, convince him that there was no better climate for damaged eyes, that he'd be blissfully well off down there, and that all things considered he was pretty damn lucky to get off so easily. That ought to do it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test