Translation for "das volk israel" to english
Das volk israel
  • the people of israel
  • the folk israel
Translation examples
the people of israel
Das Lied handelte von Moses und der Gefangenschaft des Volkes Israel in Ägypten.
The hymn was about Moses and the captivity of the people of Israel in Egypt.
Wir müssen erstens unterscheiden zwischen dem Volke Israel vor dem Tode Christi und nach dem Tode Christi.
We must first distinguish between the people of Israel before and after the death of Christ.
Im Lichte des Schmerzes und des Verlusts des Volkes Israel könnten unsere Gebete machtvoller sein als je zuvor.
In light of the pain and loss of the people of Israel, this year it seems our prayers may be more powerful than ever before.
Vor dem Tode Christi, die Jahre zwischen der Berufung Abrahams und der Fülle der Zeiten, war das Volk Israel Träger der Offenbarung.
Before the death of Christ, during the period between the calling of Abraham and the fullness of time, the people of Israel were the vehicle of Divine Redemption….
Den Gott der Bibel, der einzig das Volk Israels auserwählt hatte, konnte er kaum meinen. Der Traumhändler schien meine Gedanken zu lesen und sagte: »Dieser großzügige Gott ist von Jesus Christus, dem Meister aller Meister, gepredigt worden.
“Where is the generous god, if he accepted only the people of Israel?” I asked myself. As if reading my thoughts, the dreamseller said:
Denn das Volk Israel kennt seit zweitausend Jahren eine einzige Schmach, der gegenüber jeder spätere Schimpf und Hohn seiner Feinde lächerlich wird: die Schmach, in Jerusalem keinen Tempel zu wissen.
For the people of Israel has lived for twice a thousand years under another indignity, compared with which the later scorn and insults of its foes are trivial merely - the indignity of knowing that there is in Jerusalem no temple.
In groben Zügen erzählte ich, dass das Volk Israel sich seinerzeit von Gott entfernt habe, woraufhin der Prophet Elia eine Dürre vorausgesagt habe, die andauern werde, bis das Volk sich von seinen falschen Göttern ab- und Jahwe wieder zugewandt hätte.
I explained in very general terms that the people of Israel had been led away from God. Elijah prophesied a drought that would last until the people stopped worshiping false prophets and returned to Jehovah.
Nachdem zwei Jahre lang kein Tropfen Regen gefallen war, sagte ich, und Ahab und die falschen Propheten besiegt waren, kehrte das Volk Israel zu Gott zurück, woraufhin der Diener des Elia beglückt sprach: Siehe, es geht eine kleine Wolke auf aus dem Meer wie eines Mannes Hand.
And after two years without so much as a drop of rain, after the fall of Ahab and the false prophets, the people of Israel returned to God, and Elijah’s servant proclaimed: Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand.
Ebenso wie die antiken oder mittelalterlichen Begriffe »Volk Israel«, »das auserwählte Volk«, »das Christenvolk« oder »God’s people« sich vollkommen von den Bedeutungen unterscheiden, die heute mit einem modernen Volk in Verbindung gebracht werden, so ist auch das verheißene Land der Bibel oder das Heilige Land der jüdischen und der christlichen Tradition nicht im Entferntesten mit der zionistischen Heimat zu vergleichen.
Like the ancient and medieval concepts of “people of Israel,” “chosen people,” “Christian people,” and “God’s people”—which meant something completely different from the meanings assigned today to modern peoples—so, too, do the biblical “Promised Land” and “Holy Land”
Also, mein Lieber, das musst du wissen. Jabne war der Sitz der Weisen, und Rabbi Jochanan ben Zakai, der bestrebt war, das Judentum zu retten, verlegte den Sanhedrin dorthin als geistiges Zentrum, das die Existenz des Volkes Israel in Zukunft sichern würde. Das ist, was wir sagten, das Wesen ist die Hauptsache, das Wesen hat unser Volk bestehen lassen, nicht die Steine und nicht die heilige Stätte, von der keiner weiß, ob und wann sie überhaupt für uns erreichbar sein wird.
Well, my friend, you should know that Yavneh was the seat of the Sages and Rabbi Yohanan Ben Zakkai, who wanted to ensure the survival of Judaism, installed the Sanhedrin there and made it the spiritual centre that preserved the future of the People of Israel. That is why I say, what matters is the essence. That is what preserved our people, not the stones, not the holy site; after all, no one knows when or even if it will ever be within our reach.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test