Translation for "dachschrägen" to english
Translation examples
Sie führt ihn zu einem großen und hellen Zimmer mit schiefen Winkeln und Dachschrägen.
She shows him to a large, bright room with odd angles and a sloping ceiling.
Der Raum hatte eine Dachschräge, und die rustikale Einrichtung und ein Kaminfeuer verbreiteten eine angenehme Atmosphäre.
The place was rustic with a low sloping ceiling, the expected roaring fireplace, and old weathered plank floors.
An den Wänden klebt noch die alte Sichelmondtapete, und auch der Wasserfleck, der sich in der Dachschräge unterhalb der Luke ausgebreitet hatte, ist noch da.
The crescent-moon wallpaper is still on the walls, the water stain still spreading through it under the skylight in the sloped ceiling.
Aber einen Monat später ist er immer noch da, liegt in seinem Zimmer mit den Dachschrägen und lauscht den Hunden, die unruhig um das Haus streunen.
But after a month he is still there. He lies in his room with the sloping ceiling and listens to the dogs restlessly patrolling around the house.
Emma wollte gerade aufgeben, als ihr Blick eine Kiste streifte, die versteckt unter der Dachschräge hinter dem gemauerten Kamin stand.
She was just about to give up, when she spied a carton hidden beneath the sloping ceiling behind the bricked-up fireplace.
»Da schläft Tumpe.« Tante Isa hob einen verstaubten Umzugskarton von dem alten eisernen Bettgestell herunter, das unter der Dachschräge stand.
“That’s where Bumble sleeps.” Aunt Isa lifted a dusty removal crate from the old iron bedstead that was standing under the sloping ceiling.
In dieser Nacht schlief ich zum ersten Mal unter der Dachschräge in der kleinen Kammer, während draußen der Wind in den Bäumen rauschte und der Regen gegen das kleine runde Fenster prasselte.
That night I slept for the first time in the attic room under the sloping ceiling, with the wind singing in the trees outside and the rain lashing the little, round window.
Und dann taucht Gun in meinem Kopf auf, wie ich unter der Dachschräge in ihrem Bett liege und ihr Mio, mein Mio vorlese, und daraufhin denke ich – und habe ich immer gedacht –, dass ich diese verdammte Kindheit nicht haben will, dieses verdammte Schimmern, ich will mich nicht an ihre blinzelnden Augen und ihre Arme um meinen Hals erinnern, wenn ich sie vom Badesteg am See hochtrage und sie wispernd Wer kann schon segeln ganz ohne Wind in mein Ohr singt.
And then Gunsan comes into my head, as I am lying in her bed under the sloping ceiling and reading Astrid Lindgren stories to her and I think – have always thought – that I don’t want that bloody childhood any more, that damned romantic glow; I don’t want to recall her half-closed eyes and her arms around my neck when I lift her out of the water and onto the jetty down by the lake and she half sings, half whispers the old Swedish folk song ‘Who can sail when there is no wind’ into my ear.
Statt dessen stierte sie die Dachschräge hinauf, wartete darauf, einen Griff an ihrem Knöchel zu fühlen, und betete, keine brechenden Bretter mehr hören zu müssen.
She stared back up the roof slope instead, waiting to feel a grip on her ankle and praying to hear no more cracking of timbers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test