Translation for "brunnen-" to english
Translation examples
noun
Dann war sie verschwunden, und der Brunnen war wieder nur ein Brunnen.
Then she was gone again, and the fountain was just a fountain.
Sie ist da, am Brunnen!
She is there at the fountain!
an die Brunnen und das Gras;
of the fountains and the grass;
Sie kamen zum Brunnen.
They came to the fountain.
Dieser Brunnen in der Wand.
This fountain in the wall.
Stell dich doch vor den Brunnen.
Stand in front of the fountain.
Ich höre den Brunnen.
I hear the fountain.
Wie bei den Münzen im Brunnen?
Like coins in a fountain?
Die Brunnen waren ausgeschaltet.
The fountains were off.
noun
»Ich war im Brunnen
I was in the well?
Ich musste mich doch vergewissern. Karl-Eriks Brunnen und Bergwalls Brunnen.
'I had to check. Karl-Erik's well and the Bergwalls' well.
Dort ist ein Brunnen, er heißt Goldener Schlüssel.« »Am Brunnen also. Ja.
There’s a well there called the Green Key.’ ‘By the well then. Yes indeed.
Brunnen sind nicht nötig.
No wells necessary.
Es war ein alter Brunnen.
It was an old well.
Das Wasser im Brunnen!
The water in the well!
Der Tiger im Brunnen
The Tiger in the Well
Der Brunnen ist die Antwort.
The Well is the answer!
Der Brunnen ist im Dorf.
Well's in the village.
Nicht auf dieser Seite des Brunnens.
Not this side of the Wells.
noun
Es war für mich wie ein Brunnen in der Wüste.
It was like a spring of fresh water.
Der Brunnen sollte mich noch oft erschrecken.
The spring would often frighten me.
Er tauchte ihn in den Brunnen und nahm einen kräftigen Schluck.
He dipped it into the spring and drank deep.
Das Wasser wurde spärlich, die Brunnen versiegten.
Water was scarce, the springs ran dry.
Ich wusch mich am Brunnen, dann ging ich in den Stall zu Bella.
I washed at the spring, then I went to Bella in the byre.
Er hatte begriffen, daß das Ding am Brunnen kein lebender Mensch war.
He had understood that the thing by the spring was not a living human being.
noun
»Nein!« schrie sie, als das Bild verblasste, um bald darauf ganz aus dem Brunnen zu verschwinden.
"No!" she cried as the image slowly faded from the font.
Aber das tun wir, ohne von diesem Brunnen zu trinken – ohne uns von der Dunklen Seite besudeln zu lassen.
But we do it without drawing on the font—without touching the dark side at all.
Der Brunnen war aus blankpoliertem Alabaster, dunkelgelb, fast schon orange, die Farbe des Erntemondes.
The font was of polished alabaster, its yellow-orange stone the color of a harvest moon.
Mike füllte die Plastikflasche mit Weihwasser aus dem Brunnen am Eingang, bekreuzigte sich und näherte sich wieder dem Altar.
Mike filled his plastic bottle from the font of holy water at the front entrance, genuflected, and approached the altar again.
Auch in dem kleinen Gärtchen auf der rückwärtigen Seite war Jasmin gepflanzt, außerdem standen dort zwei Apfelbäume und ein steinerner Brunnen, der aussah wie ein Taufbecken.
There was also jasmine in the small garden in the back, along with two apple trees and a stone basin that looked like a baptismal font.
Arthur war sozusagen gleich an dem Brunnen verlobt worden, an dem er auf den Namen Arthur getauft worden war, »zu Ehren des britischen Volkes«.
Arthur had been betrothed practically from the font at which he had first been christened Arthur, “in honour of the British race.”
Der Mund des gehängten Predigers öffnete sich zu einem erstickten Schrei, aber – nein, das war nicht der Fluss, es war der Prediger – er lachte, gluckste, ein Brunnen krankhafter Fröhlichkeit.
The Hung Preacher's mouth parted in a suffo-cated scream, except—no, that wasn't the river, that was the preacher— he was laughing, gurgling, a font of morbid merriment.
Das Wasser im Brunnen war rein, klar und heilig. Dafür hatten die sechs Priesterinnen, die sich in einem lockeren Kreis um Qilué geschart hatten, um gemeinsam mit ihr auf die Bilder zu warten, mit Tanz und Gesang gesorgt.
The water inside the font was pure, made holy through dance and song by the six drow priestesses who stood in a loose circle around Qilue, waiting.
Als sich das Wasser im Brunnen erneut kräuselte und sie Halisstras Gesicht nur noch undeutlich erkennen konnte, dachte Qilué zunächst, dafür wäre die Brise verantwortlich, die gerade um sie herum die Baumwipfel seufzen ließ.
For a moment, Qilue thought that the font's water had been stirred by the breeze that sighed through the treetops. Then she realized that those were not ripples that obscured Halisstra's face, but shimmers of light on frozen water.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test