Translation examples
verb
Sie brennt, und sie brennt, und sie brennt.
It burns and it burns and it burns.
Sie brennt, sie brennt ...
it burns, it burns ...
Die Stadt brennt doch!« »Die Stadt brennt.
After all, the town’s burning!” “The town is burning.
Beim Refrain sang Joshua mit: »Burns, burns, burns …« Es brennt, brennt und brennt.
Joshua joined in the chorus: "Burns, burns, burns."
Sein Atem ging rascher, jetzt da er wach war. »Es brennt. Der Wald brennt. Der Berg brennt –«
His breathing was quicker now he was awake. “It is burning. The forest is burning. The mountain is burning—”
»Aber es brennt nichts?«
But nothing's burning?
Es brennt, oh, es brennt! Mutter Maria. Mutter …
It burns, oh it burns! Mother Mary. Mother ...
verb
»Es brennt, es brennt in Unsadel!«
It was a fire—a fire in Unsadel!
Was ist, wenn es brennt?
What if there was a fire?
Laut Notrufzentrale hatte sie geschrien: »Es brennt! Es brennt
According to the report, there was a hysterical woman screaming into the phone: “It’s on fire! He’s on fire!”
Auch nicht, wenn es brennt.
Not even when there’s a fire.
Euer Kloster brennt!
The monastery is on fire.
»Das Komödienhaus brennt
“The playhouse is on fire!”
»Es brennt nämlich.«
“The place is on fire,”
»Der Pfannkuchen brennt
“The pancake’s on fire!”
»Brennt es wirklich?«
“Is there really a fire?”
Es brennt in einem Haus.
This is a house fire.
verb
Als sie es zu der Hundetür zurückschleppt, brennt es eine schwarze, rauchende Spur in das Rasengitter.
As she drags it backward toward the doggie door, it brands a blackened, smoking trail into the lawngrid.
Schneidet euch in kleine Stücke, brennt und brandmarkt und… und…« Sie schien den Faden zu verlieren, was die anderen als Segen ansahen.
Cut you up in little pieces, burn an'   brand an'... an'..." She seemed to lose her train of thought, which the others regarded as a blessing.   "And,"
Wenn Ihr nun also vom Blitz getroffen werdet, wissen wir nicht, wem wir die Schuld zuschieben sollen. Es sei denn, er brennt Euch sein Zeichen auf den königlichen Hintern.
Now if you are struck down we won’t even know who to blame unless lightning brands a signature in your old hide.
Er war einen Meter siebzig groß, breit gebaut und sportlich, besaß jedoch, wie man ihm gesagt hatte, die Hände eines Pianisten, wie die Chopin spielende Tante Virginia in Catemaco. Voller Vulgarität sagte sich Danton: »Diese feinen Stuten brauchen einen, der ihnen sein Zeichen in den Hintern brennt.« Und er bat Juan Francisco um Geld, er konnte nicht jeden Sonntag als Schmarotzer dabeisein, er mußte auch einmal zahlen: »Ich habe neue Freunde, Papa, erstklassige Leute, du willst doch nicht, daß ich dich und die Familie schlecht dastehen lasse? Du siehst ja, daß ich die ganze Woche meine Pflicht tue, ich fehle nie um acht im Lehrsaal, lege die Prüfungen für das Diplom ab, immer mit neun und zehn Punkten, und ich habe ein gutes Gedächtnis für Gesetze. Ich schwöre dir, Vater, was du mir borgst, gebe ich dir mit Zinseszins zurück, ich schwöre es dir beim Allmächtigen… Wann habe ich dich je einmal enttäuscht?«
He was about five feet ten and tended to be square, like a sportsman, but with the hands of a pianist—so he’d been told—like those of Aunt Hilda, who played Chopin in Catemaco. Danton would say, rather vulgarly, “These thoroughbred mares need a good branding,” and he’d ask Juan Francisco for money, he couldn’t walk in like a beggar every Sunday, he too had to shoot from time to time, I’ve got new friends, Dad, high-class, you don’t want me to make the whole family look bad, do you? And look, I do my work all week, I never miss an eight o’clock class, I take my exams right on schedule and get A or A minus, I have a good head for economics, I swear, Papa, whatever you lend me now I’ll give back with compound interest, I swear … When have I ever let you down?
verb
Die Sonne brennt Alex auf den Kopf, und die Hitze unter seinem schwarzen Hut wird unerträglich.
The sun beats down, baking the crown of Alex’s skull inside his black hat.
Was, wenn er gewusst hätte, dass er auf seine zukünftige Grabstätte sah? Kein Lüftchen regt sich, die Sonne brennt und heizt die Grabsteine auf.
Imagine if he had realised that he was looking at the plot of his own grave. The air is very still. Within the walled cemetery, the baking sun heats the gravestones.
verb
»Drinnen brennt aber Licht«, sagte Sampson.
“Lights blazing inside,” Sampson said.
Die Sonne brennt, und das Blau des Meeres ist zu viel für das Gehirn.
The sun is blazing and the blue of the ocean is an overload on the brain.
«Hier brennt es», schrie Thijmen. «Gegenüber von deinem Haus.
“There’s a blaze,” Thijmen shouted, “right across from your house.
Mir darf keiner zu nahe kommen, Fräulein, sonst brennts gleich.
No one’s to get too close to me, else there’ll be a blaze.
»Nur bei Mr. Minute stehen die Bibliotheksfenster offen, während drinnen das Licht brennt
only old Minute's lights are blazing away and his windows are open.
Spuds Klamotten sind schmuddelig, und sein Gesicht ist faltig, doch in seinen Augen brennt ein Feuer.
Spud’s clothing is tatty, but while his face is wizened, his eyes blaze.
verb
Dein Rauch brennt in unseren Augen und Lungen.
Your smoke sears our eyes and lungs.
Die Hitze brennt auf ihrer Haut, als er die Flamme dicht vor ihr Gesicht führt.
The heat from the torch sears her face as he brings it closer.
Die Sonne brennt noch sengender herunter als an den ersten beiden Tagen.
The sun’s beating down, even more searing than the first two days.
Wir gehen zurück, und das Koks brennt noch in der Nase, als Halliday die Rangers aus dem Nichts in Führung schießt.
Then we go back down, and the coke buzz is still searing when Halliday’s strike fae naewhaire puts them in front.
Brennt sein Bild in eure Köpfe, so wie die Wölfe den glühenden Haß dieses Geruchs in ihren Nüstern haben: Waylander der Schlächter.
Burn his image into your minds, even as the wolves feel the searing hatred of his scent in their nostrils, Waylander the Slayer.
Dieser Moment, wenn die Morgenröte die Nacht fort brennt, war immer mein unliebsamster Teil des Tages, aber ich entdeckte, dass die Welt ein dämmrigerer Tag ist, wenn man verliebt ist.
That moment when the dawn sears away the night was always my least favorite part of the day, but I discovered that the world is a dimmer place when you're in love.
Wenn man in der Tiefe versinkt, platzt zuerst das Trommelfell, dann schießt einem das Wasser in die Nase und verursacht schier unerträgliche Schmerzen in den Nebenhöhlen, während die Lunge brennt, wie von tausend glühenden Kohlen versengt.
When sinking rapidly into the deep, the eardrums burst, water rushes into the nostrils, causing incredible sinus pain, and the lungs feel as if they are seared by hot coals.
»Aber was habe ich von einer Kerze, die nicht brennt? Und was von einer Schmerzenskerze, die nicht ordentlich stöhnt vor Schmerz?«
‘But what’s the use of a candle that isn’t alight, let alone an Anguish Candle that doesn’t groan with pain?’
»Es brennt«, sagte Alys brüsk und kam mit schmutzigen Händen zurück ins Sonnenlicht.
'It's alight,' said Alys tersely, coming out into the sunshine again with dirty hands.
verb
»Meine Hand brennt zu sehr.«
‘My hand is too sore.’
Und mein Hals brennt wie Feuer.
And my throat's sore as hell.
Alba sagt: »Das brennt, nicht«, und ich lasse sie los.
Alba says, "It's sore, don't" and I release her.
Meine Kehle brennt, mein Kopf pocht, und mein Gesicht fühlt sich so heiß an, als würde es gleich explodieren.
My throat is sore, my head is pulsing, my face feels like it’s going to explode from the heat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test