Translation for "blau nacht" to english
Blau nacht
Translation examples
Es war eine wunderbare blaue Nacht.
It was a fine blue night.
Sie war größer als Willow, besaß den Körper einer Frau und Haare, von denen er trotz der blauen Nacht wusste, dass sie rot leuchteten. Kirra sah Flea, drehte sich um und entdeckte ihn.
Taller than Willow, Perry saw, with a woman’s body and hair he could tell was red, even in the blue night. Kirra saw Flea. Then she turned around and spotted him.
Wenn er das Licht ausschaltete, sah er die blaue Nacht, eingepaßt in das Viereck des Fensterglases, die krumpelige Erde, in der phosphoreszierende Metalle glühten, den Wind, der alles verwischte, und die Sterne. Das Buch des Indianers. Sein Buch. 16
When he turned the light out he saw the blue night fitted into the rectangles of window glass, the crumpled earth glowing with phosphorescent metals, the blurring wind and stars. The Indian’s book. His book. 16
»Und jetzt raus mit der Sprache, Raoul«, sagt sie und setzt sich in einem schwarzen Seidengewand, zwei Champagnergläser in den Händen, neben mich. »Was ist daran nicht in Ordnung?« Unter uns ziehen die weichen Lichter der Schweiger zu Tausenden durch die blaue Nacht, große und kleine, wie Sterne an einer umgedrehten Himmelskuppel.
‘So, tell me, Raoul,’ she says, sitting next to me in a black silk gown, holding two champagne glasses, ‘what exactly is wrong with it?’ The soft lights of the Quiet move below us in the blue night, thousands of them, large and small, like a starry sky inverted.
Es war ein feierlicher Tanz der Klage, des tiefen Zorns und Flehens, und die blaue Nacht begann im gleichen Rhythmus mitzuschwingen. Ihr Rock wirbelte schwarze Asche auf, aus ihrem Haar löste sich träge eine Blüte nach der anderen, und die ihr zusahen, hielten vor Ehrfurcht und Erschrecken den Atem an. Denn bei jeder Bewegung versank sie knöcheltief in der Erde, und hinter ihr floß Grün aus ihren Fußstapfen, quoll auf, flutete hinweg und breitete sich aus.
It was a dance of ritual grief and heavy anger and entreaty, and the blue night began to pulse to her rhythm. Her skirt brushed the black ashes; a slow flower slid from her hair, and another, and another; and those watching drew a quivering breath of awe and terror. For as she moved she sank ankle-deep into the earth, and behind her green welled from the hollows her feet had pressed, welled up and overflowed and spread.
Da liegen die Straßen steinern und sicher, mit glatten, schimmernden Dächern, nirgendwo klaffen Löcher und Granatrisse, unversehrt ragen die Mauern in die blaue Nacht, dunkel schneiden die Silhouetten der Balkone und Giebel hinein, nichts ist angefressen von den Zähnen des Krieges, die Fensterscheiben sind alle heil, und hinter den hellen Wolken ihrer Gardinen lebt eine gedämpfte andere Welt als die heulende des Todes, in der ich bislang zu Hause war.
There are the streets, cobbled and sure; smooth, gleaming roofs, nowhere the gaping holes and gashes of shells; undamaged, the walls tower into the blue night, gables and balconies silhouetted against it, making dark shadows. Nothing here has suffered the teeth of war, window-panes are intact, and behind the bright clouds of their curtains lives a hushed world, very different from that howling place of death where till now I have made my home.
Kein Vogel in der Luft, kein Wasser, das rinnt, kein Insekt, ringsum nichts als Stille, ringsum nichts als Sand und Sand und wieder Sand, der nicht glatt ist, sondern vom Winde gekämmt und gewellt, in der Sonne wie mattes Gold oder auch wie Knochenmehl, Mulden voll Schatten dazwischen, die bläulich sind wie diese Tinte, ja wie mit Tinte gefüllt, und nie eine Wolke, nie auch nur ein Dunst, nie das Geräusch eines fliehenden Tieres, nur da und dort die vereinzelten Kakteen, senkrecht, etwas wie Orgelpfei-fen odersiebenarmige Leuchter, aber haushoch, Pflanzen, aber starr und reglos wie Architektur, nicht eigentlich grün, eher bräunlich wie Bernstein, solange die Sonne scheint, und schwarz wie Scherenschnitte vor blauer Nacht - all dies sehe ich mit offenen Augen, wenn ich es auch nie werde schildern können, traumlos und wach und wie jedesmal, wenn ich es sehe, betroffen von der Unwahrscheinlichkeit unseres Daseins.
Not a bird in the air, no trickling water, no insect, nothing all around but silence, nothing all around but sand and sand and again sand that isn't smooth, but combed and waved by the wind, like dull gold in the sun or like bone meal, in between hollows filled with shadow that is bluish like this ink, yes, as though filled with ink, and never a cloud, never even a trailer of vapour, never the sound pf a fleeing animal, only here and there the isolated cactuses, vertical, something like organ pipes or seven-branched candlesticks, but as high as a house, plants, but as rigid and motionless as architecture, not really green, more brownish like amber, as long as the sun is shining, and black like scissor-cuts against the blue night—I see all this with open eyes, even though I shall never be able to describe it, dreamless and wide-awake and, as every time I see it, struck by the improbability of our existence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test